translation equivalence.pptVIP

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
J. C. Catford J. C. Carford stated it as “the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in anther language”. Eugene Nida Eugene Nida put forward the idea of “functional equivalence” or “dynamic equivalence”------the use of different means to make the target text have the same effect on the reader as the source text. Otto Kade Total (one-to-one) equivalence Facultative (one-to-many) equivalence Aproximative (one-to-part) equivalence Zero (one-to-none) equivalence Werner koller He put forward more wide-ranged concepts of “denotative equivalence” “connotative equivalence” , “text-nonmative equivalence”, “pragmatic equivalence”, “formal-aesthetical equivalence Other scholars also put forward “linguistic equivalence” ,” paradigmatic equivalence” “ stylistic equivalence ” , “textual equivalence”. 1.what is Equivalence? Equivalence reefers to the description of one thing different languages.In fact tanslantion is about equivalence. Do you know how many kinds of equivalence there are?And what are they? There are the following kinds of equivalenc: Ⅰ.Word equivalence ⒈Words without equivalents. In this case,an explanation is given instead of an equivalent. Examples: clock-watcher :老是看钟等下班的人 缘分 :fate or chance that brings people together ⒉Complete equivanlence : It refers to the case in which two words or phrases in different languages have exactly the same meaning. Examples : The Pacific Ocean :太平洋 The U.S. State Department :美国国务院 As busy as a bee :忙如蜜蜂 ⒊Equivalents interwoven with one another A certain word may be treated differently according to various context or collocations. Examples: Speak/talk;说,谈,讲,诉 Speak/talk in class Speak the English Talk about the news Ⅱ.Form equivalence ⒈The same form,but with different meanings. Because the expressions in different languages are different,in many cases,the forms book similar,however,they convey differen

文档评论(0)

9885fp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档