情境式双语案例研讨的法律英语教学模式探究.docVIP

情境式双语案例研讨的法律英语教学模式探究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
情境式双语案例研讨的法律英语教学模式探究.doc

情境式双语案例研讨的法律英语教学模式探究   摘 要 着眼于反思传统法律英语教学模式的缺陷,还原法律英语所客观存在的双法律体系交叉融合的背景,就需要研究情境式双语案例研讨教学模式。教学目标上培养贯通双语环境的专业人才,教学思路采情境沉浸式教学,教学方法上调动学生英语表达和逻辑思考的积极性,为此应实行教学模式的全面改革。   关键词 法律英语 双语教学 情境研讨   基金项目:本文系东南大学教学改革重点项目“情境式双语案例研讨的法律英语教学模式和课程建设研究”的研究成果。   作者简介:李川,东南大学法学院副教授,法学博士。   中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1009-0592(2015)09-242-02   一、情境式双语案例研讨教学模式的背景意义   在全球化影响下,我国与世界已经同步站在经济和社会发展前沿,与世界形成紧密的经济和社会联系,这种形势下只有具有专业法律英语水平和国际视野的法律人才才能适应当下社会发展的需要,具备法律英语素养已经不仅是对涉外法律人才的迫切要求,而是一切法学专业培养人才的重要目标。 虽然教育部已将法律专业列为开设双语课程的急迫专业,然而我国的法律英语教学水平还处于相对初步阶段:不仅课程开设数量较少(仅法律英语作为必修课程),而且教学思路和方法仍停留在传统的法律英语词汇解读和知识讲授阶段。而以中文讲解英语文章为主、只重书面阅读和写作、缺乏学生运用法律英语表达能力和逻辑能力等特征的传统授课模式,极大的束缚了法律英语的教学效果,学生不仅所获法律英语知识由于缺乏系统比较而残缺不全,而且法律英语素养仍相对匮乏,根本无法运用法律英语表达和思考实践中的案件,更谈不上与我国的法律制度进行比较反思。   因此着眼于反思传统法律英语教学模式的缺陷,还原法律英语所客观存在的双法律体系交叉融合的背景,就需要研究利用双语教学所特有的贯通优势将双法系进行比照反思式研讨的教学模式,兼顾各自法律体系的社会背景、文化背景和法律体系特点,强调运用式研讨的方法,使得学生不仅系统了解法律英语知识,还能利用特定案例情境在两种法律制度对比的情况下进一步加深理解和运用法律英语的逻辑方法和表达方法,在双语环境下能较自如的切换沟通各方法律知识,形成情境式双语案例研讨教学模式,才能培养有双语思考能力和实践能力的适应现实社会需要的真正法律英语专业人才,培养法律方面与国际经济和社会的交通和沟通的良好素养,而非仅仅是获取基本知识。   二、情境式双语案例教学模式的具体特征   而要达到以上教学模式的目标,情境式双语教学模式应具备如下特征:   首先,就总体教学目标而言,当下法律英语存在将法律英语简单视为“法律知识+英语知识”的组合,因此将法律英语教学目标简单定位于法律翻译教学。然而,法律英语由于其特有的专业性和长期发展历史,早已发展出与一般英语截然不同的鲜明特点,不仅词义相对专业复杂,有大量拉丁文表达和通常字典查不到的专义,其句式逻辑和表达思路也与一般英语迥异。不具备英美法系法律背景知识和一定的英美文化素养,单纯从会翻译的角度将法律英语理解为懂得法律和懂得英语,必然降低了法律英语教学的培养目标,只能培养出无法解决实际涉外法律问题、只懂一词半解的较低法律英语程度。因此研究如何提高法律英语培养目标,实现培养贯通式解决实际双语环境下跨国法律问题的专业人才的法律英语教学目标是情境式双语案例教学的目标意义。   其次,就教学思路而言,旧的法律英语教学基本忽视了其所处的双语交叉情境和文化背景,而仅着眼于法律英语知识的讲授和法律翻译技术的单纯介绍。由于缺乏语言环境的沉浸和应用,学生也将法律英语单纯视为是对英语翻译水平的单纯练习,只重书面的阅读与翻译,而且由于缺乏对法律所处的文化背景和法系背景的忽视,翻译往往南辕北辙,疏漏百出。比如civil law经常被学生甚至一些教科书翻译为“民法”,但只有熟悉英美法律体系特征才知道英美没有与我国法律对应的民法,英美的civil law指的是我国法律中规定较少的刑事处罚之外的保安处分类措施。只有熟悉英美法律背景和沉浸到关涉civil law的具体案例情境中才有可能弄清这一点。为解决此一问题,情境式双语案例教学模式应注重在这方面研究选取体现双法系特点的典型案例进行比照分析研讨,即对如何进行情境沉浸式教学进行研究。   再次,就教学方法而言,传统法律英语教学不仅体现出对双语情境的忽视,更体现出教师单纯知识单向传统的弊端,学生缺乏对法律英语的研讨和运用,也就不可能形成良好的法律英语表达能力和逻辑思考能力,从而无法实际运用法律英语。而情境式双语案例教学的研究也注重如何在课堂上调动学生利用法律英语进行主动表达和逻辑思考的积极性,培养其法律英语表达能力和逻辑思考能力,使得其具备能够运用法律英语

文档评论(0)

ganpeid + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档