网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

浅析《维也纳条约法公约》第31.1条“目的和宗旨”实证研究.docVIP

浅析《维也纳条约法公约》第31.1条“目的和宗旨”实证研究.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析《维也纳条约法公约》第31.1条“目的和宗旨”实证研究

浅析《维也纳条约法公约》第31.1条“目的和宗旨”实证研究   一、依“目的和宗旨”解释的历史、含义、作用、问题及局限性   (一)与“目的和宗旨”相关的历史、准备工作及相关规定   VCLT对该短语的使用有其渊源,与反映缔约国善意履行条约义务的最早条款中的条约解释相关(现在是VCLT第26条)。该第一草案包含了一项要求:“aparty to a treaty shall refrainfrom any acts calculated to prevent the due execution of the treaty or otherwise to frustrate itsobjects.”将“object”和“purpose”结合起来的似乎是国际法委员会一成员在陈述关于遵守条约义务的草案条文的结果。VCLT的某些条款规定使用了“目的和宗旨”这一用语。按照条文顺序包括:(1)第18条,标题为“不得在条约生效前妨碍其目的及宗旨之义务”;(2)第19条规定了“目的和宗旨”对条约保留的制约:“一国得于签署、批准、接受、赞同或加入条约时,提出保留,但有下列情形之一者不在此限:……(丙)凡不属(甲)及(乙)两款所称之情形,该项保留与条约的目的和宗旨不合者”;(3)第20.2条也规定了目的和宗旨对条约保留的影响:“如自谈判国之有限数目及条约之目的和宗旨,可见在全体当事国间适用全部条约为每一当事国同意承受条约拘束之必要条件时,保留须经全体当事国接受”;(4)第31条规定了条约“解释之通则”,其第1款明确规定“条约应依其用语按其上下文并参照条约之目的及宗旨所具有之通常意义,善意解释之”;(5)关于以两种以上文字认证之条约的解释,第33.4条规定:“除依第一项应以某种约文为根据之情形外,如果比较作准约文后发现意义有差别而非适用第31、32条所能消除时,应采用顾及条约目的和宗旨之最能调和各约文之意义”;(6)第41.1条涉及条约“目的和宗旨”对仅在若干当事国间修改多边条约之协定的限制:“多边条约两个以上当事国得于下列情形下缔结协定仅在彼此间修改条约:……(二)不关涉任何如予损抑即与有效实行整个条约之目的及宗旨不合之规定者”;(7)第58.1条规定了条约“目的和宗旨”对多边条约仅经若干当事国协议而停止施行的影响:“多边条约两个以上当事国得暂时并仅于彼此间缔结协定停止施行条约之规定,如……(乙)有关之停止非为条约所禁止,且:……(二)非与条约之目的和宗旨不合。”   (二)“目的和宗旨”的含义及确定   对于条约目的与宗旨间的关系:“一般的学者通常将二者等同而不加区分。在各国国内法的实践中,也少有将二者区分的实践。例外的可能是法国。但是,也有学者主张,既然使用的是两个词,那就意味着二者有差异,更何况,VCLT 第60.3条(乙)项也单独使用了目的或宗旨。”《布莱克法律辞典》对“purpose”、“purpose clause”的解释分别是:“An objective,goal,or end”、“An introductory clause to a statute explaining its background and stating the reasons for its enactment.”“object”的含义之一为“Something sought to beattained or accomplished;an end,goal,or purpose”。可见,“object”与“purpose”在作“目的/目标”解时为同义词。在英语中难以区分“object”与“purpose”,这或许解释了为什么这些词语在VCLT 中被提及时通常被合成使用。鉴于VCLT中最终使用的该短语明显来源于法语文本,因此在法语中考虑该术语以及英语中应该规定的任何相同词语是尤其合适的。对将“object”与“purpose”结合起来使用的做法也存在争议。如上所述,二者的合并使用似乎是国际法委员会的一个委员阐述涉及遵守条约义务的草案条文的一个结果:“瑞特先生认为,在该条第2段,英语词语objects’或许在法院中可以用lobjet et la fin这个短语来更好地表达。这曾是国际法院在涉及,《防止和惩处灭绝种族罪公约》保留”时所使用的措辞。在其他案件中,该法院曾单独使用法语but’作为英语单词object’的同义词语。如果它采纳了该建议,那么国际法委员会或许就引入了目的论的细微差别。……但该形式问题也影响到实质,因为义务的object’是一回事而其purpose’是另一回事”。但国际法委员会对这两个词语的区别工作没有进一步的推进,而在法国的公法中或许对此有所反映:“在灭绝种族罪保留案中,国际法院的用法事实上似乎略微有些不同,法院确实提及了

文档评论(0)

专注于电脑软件的下载与安装,各种疑难问题的解决,office办公软件的咨询,文档格式转换,音视频下载等等,欢迎各位咨询!

1亿VIP精品文档

相关文档