商务英语翻译第四版下 .pptVIP

  1. 1、本文档共137页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语翻译1(第四版下) 凌成德 1. John fell off his bike his father had bought for him and broke his leg. 约翰从父亲给他买的自行车上摔了下来,把腿折断了。 2. Once you are in, you wouldn’t be allowed to get out. 进来了,就休想出去。 2. We have the pleasure of acknowledging the receipt of your letter dated Feb. 25, which tells us that you are very interested in our leather shoes. But you think that the price we offered in Feb. 20 is on the high side, therefore we cannot conclude the transaction. 3月25日来函收到,得悉贵方对我方的皮鞋很感兴趣,但认为我方2月20日报价偏高,无法成交。 第11讲: 重复法 1. Repetition 重复法 重复法:为指代明确 为强调或夸张 为修辞生动 英译汉时,英语承前省去或用其他词代替的词都要在译文中重复出来。 重复法实质上是一种增词法。 A:为指代明确 1、重复名词。 1)重复主语或宾语名词。 We have to analyze and solve problems. 我们必须分析问题,解决问题。 Progressive and democratic tendencies in one’s thought often show themselves in one’s speech. 某人思想上的进步倾向和民主倾向常在言语中表现出来。 2) 重复表语名词。 The American invasion of Panama is not only the violation of their professed democracy but also of international law.’ 美国入侵巴拿马不仅违反他们自己公开声称的民主主义,而且违反了国际法。 3)重复介词前的名词。 Ignorance is the mother of fear as well as of admiration. 无知是羡慕的根源,又是恐惧的根源。 4)重复先行词名词(定语从句或同位语)。 He lent me a thousand dollars, which was exactly the amount I needed. 他借给我一千美元,这笔钱正好够我用。 He was left on a desolate island, where he stayed for as long as three months. 他被抛到一个荒岛上,在那里他呆了三个月之久。(关系副词) They considered John, a good musician. 他们考虑到了约翰, 他是一位优秀的音乐家。 2、重复动词 1)一个动词连接多个宾语或表语时。 People forget your face first, then your name. 人们先忘记你的面貌,接着忘记你的名字。 2)动词加介词连接多个宾语(动省或动介都省时) (1)Then he spoke of economical reforms and open policy on trade, of stability and unity, and particularly of the four cardinal principles. 接着他谈到了经济改革和贸易开放政策, 谈到了安定团结,并特别谈到了四项基本原则。 (2)FOB is suited to either importer or exporter, preferably the former. 船上交货既适用于出口方,又适用于进口方,尤其是前者。 (3) Grammar deals with the structure of language, English grammar with the structure of English, and French grammar with the structure of French, and so on. 语法是讨论语言结构的。英语语法讨论英语的结构,法语语法讨论法语的结构,等等。 (4) All living thi

文档评论(0)

118books + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档