- 25
- 0
- 约3.67千字
- 约 33页
- 2017-02-24 发布于上海
- 举报
翻译技巧句子成分的转译
句子成分的转译 Outline 1、主语的转译 2、谓语的转译 3、宾语的转译 4、状语的转译 5、定语的转译 1、主语的转译 A.主语转译为谓语 主语由含有动作意义的名词充当 1)In recent years increasing attention had been paid to the economic benefit in the production of our factory. 近年来,我厂越来越注重经济效益。 2)In every corner of the campus, talk of China’s entering WTO is in the air. 在校园里学生们广泛地谈论着中国加入世贸组织的话题。 B.主语转化为宾语 A) 被动句式,即主语是句中谓语动词的行为对象; B) there be句型; C)连系动词作谓语,并且主语在意义上具有结论或推论结果的含义,即,可将它转译为“是”的宾语。 1)As the match burns, heat and light are given off. 火柴燃烧时发出光和热。 2)Much progress has been made in computer science in the last 20 years. 计算机科学在近20年内取得了很大的进步。 3) There always has bee
您可能关注的文档
最近下载
- 工程造价档案管理规则.docx VIP
- 2026年预制菜昆虫蛋白食品加工报告.docx
- 江西赣州市于都县2025-2026学年七年级下学期期中考试语文试题(试卷+解析).pdf VIP
- 心理学的起源与发展课件.ppt VIP
- 如何进行有效的医学科研项目管理.pptx VIP
- 小学三年级奥数题练习及答案(含解析).docx VIP
- 教育评价改革试点项目总结报告.docx VIP
- 初中八年级英语下册 Unit 8 A Green World 基于项目式学习(PBL)的环保倡议书撰写任务教学设计.docx VIP
- 中图版地理七年级下册7.2《 台湾省》课件(共33张PPT)(含音频+视频).pptx VIP
- 川教版《生命生态安全》九年级上册第十二课 认识能源 课件.pptx VIP
原创力文档

文档评论(0)