- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译研究中的哲学观、语言观与交际观.pdf
2004年第9期 总 第 186期 外 语 与 外 语 教 学 Foreign Languages and Their Teaching 2004,NO9 Serial No186
翻译研究中的哲学观、语言观与交际观
杨 涛 邓志勇 (上海理工大学外语学院,上海 200093)
摘 要:本文首先指出了当前翻译研究中存在的不足,进而探讨了翻译研究中一些重大问题所涉及的哲学观、语言观 和交际观。 关键词:翻译研究;哲学观;语言观;交际观 Akaraet:Starting with a couple of problems with current translation studies,this paper explores philosophical,linguistic,and commu-
nicative views in connection with a few important issues in translation. Key words:translation studies,philosophical view,linguistic view,communicative view
中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1004—6038(2004)09—0052—04
1.当前翻译研究中存在的问题 首先,目前较为流行的传统翻译标准“信、达、雅”不适合 实际,其指导意义有限。这个标准似乎带有鲜明的文学欣赏 色彩,是典型的以语言为中心的、静态的立论。源文雅,译文 当然要雅,倘若源文不雅,难道译文也要雅?如果源文不雅 而译文雅,这不是不忠实源文么?看来传统翻译标准很难解 释清楚。问题还不止于此,这个翻译标准总给人一种忽视翻 译的交际性、忽视读者的味道。它的着眼点显然在源文和译 文上,关注的是两种语言成品,而对译文这个成品之所以是 那样,也就是说成品的形成过程,似乎没有给予应有的重视。 正如威多森(H.G.Widdowson)(1979)所说,过程和产品的区 别是很重要的。贝 (RogerT.BELL)(1991)曾认为,翻译中 忽视过程的倾向是导致这些年来翻译研究停止不前的原因。 他认为,如果我们把文本(语篇)只看作是自足的、自我生成 的实体,而不是做出决定的过程和语言使用者之间的交际过 程,这就会对翻译实质的理解产生不良影响。翻译是一个过 程,是译者与其读者之间意义协商的结果,而译文则是协商 的证据,是对译者决策过程的追溯。 以上问题折射了更深层次的翻译哲学观、语言观和交际 观。对此本文试图做一探讨。
2.翻译中的主客体之关系与翻译的价值取向 所谓主体,根据马克思主义的观点,是指在实践中认识 世界、改造世界的人,就翻译来说,主体即指翻译者。客体是 与主体相对的,即被主体认识、改造的对象。客体不仅指具
体事物与共相,而且指非存在的东西。有人把客体分为感觉 客体(包括颜色、音像)、知觉客体(真实的或虚幻的客体)、物 质客体(真实的非虚幻的客体)、科学客体(电子、原子、分子) (参见冯契、徐孝通《外国哲学大词典》,上海辞书出版社, 2000:650)。就翻译来说,客体即是源文作者、源文读者以及 译文读者。 主体有两个基本属性:自然属性和社会属性。自然属性 表现为人对自然的依附存在,社会属性表现在不能脱离他对 社会的依附,主体总是以自己的意识、意向、目的为前提或指 导而行事。作为主体的人具有能动性,这意味着译者可以选 择源文,也可以选择译文读者;在翻译过程中他根据自己对 客体的认识,根据一定的原则、标准进行翻译。客体的特征 是,它排斥主体对他的随意描写或认定,表现为一种外在实 在性(参见刘宓庆,2001:52—77;陈嘉明,2003:125—177;陈 本益等,1999:1—14)。主体和客体是辨证统一的整体。作 为主体的翻译者离不开作为客体的源文作者、源文、译文读 者,因为他们是共处于一个统一体,没有源文作者、没有源 文,翻译成为无源之本;同样,没有译文读者,翻译就没有必 要。客体的外在实在性意味着译者不能随心所欲地翻译源 文,不能随心所欲地认知源文作者、源文、译文读者。既然主 体与客体是辨证的统一体,那么作为主体的翻译者就必须关 注其客体,而不能对它置之不理。换言之,他应该正确地认 知与他相对应的各个客体成分,并据此采取相应的言语措 施。 哲学的主客体之关系对翻译研究有重要的指导意义。
作者简介:杨涛(1968一),硕士,讲师,研究方向:语言学,文体学;邓志勇(1963一),博士 ,副教授,研究方向:西方修辞学,文体/语体学,英语 写作研究,语言学 收稿日期:2003—12—24;2004—05一l3(修改稿)
· 52 ·
这种意义特别表现在建立翻译的标准上。据李运兴(2001
您可能关注的文档
- 竞争与宽容——兼论现代宽容的哲学基础.pdf
- 竞技与艺术:论我国体育舞蹈的双重价值取向.pdf
- 竞技战术与《孙子兵法》及其哲学、心理学基础.pdf
- 章学诚与维柯历史哲学之比较.pdf
- 童话心理学的童话艺术观.pdf
- 笛卡尔哲学的怀疑精神及其二元论特征.pdf
- 筐格在曲,色泽在唱——马香缎《山险峻》的南音润腔艺术试探.pdf
- 简论书院建筑的艺术风格.pdf
- 简论技术创新的哲学研究.pdf
- 简论现代西方译论的艺术观与科学观.pdf
- 2025年湖北水利水电职业技术学院中国近现代史纲要期末考试模拟题及答案1套.docx
- 2025年武汉交通职业学院思想道德修养与法律基础期末考试模拟题及答案1套.docx
- 2025年福建林业职业技术学院思想道德修养与法律基础期末考试模拟题附答案.docx
- 2025年西安电力机械制造公司机电学院思想道德修养与法律基础期末考试模拟题附答案.docx
- 2025年汉中职业技术学院毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论期末考试模拟题必考题.docx
- 2025年马鞍山职业技术学院马克思主义基本原理概论期末考试模拟题附答案.docx
- 2025年枣庄应用技术职业学院马克思主义基本原理概论期末考试模拟题附答案.docx
- 2025年长春汽车职业技术大学马克思主义基本原理概论期末考试模拟题必考题.docx
- 2025年湖北大学知行学院思想道德修养与法律基础期末考试模拟题必考题.docx
- 2025年西安邮电大学毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论期末考试模拟题必考题.docx
最近下载
- T_BJWA 001-2021_健康直饮水水质标准.pdf VIP
- 2025年污水厂技术交底.pdf VIP
- IPC-WHMA-A-620A 线缆及线束组件工艺要求与检验标准.pdf VIP
- 福建农林大学研究生学位论文格式的统一要求(2025年修订).docx VIP
- IPC-A-620培訓教材 培训资料.pdf VIP
- 统编版三年级语文上学期第七单元综合提优卷(B)(含答案).pdf VIP
- 《心理健康与职业生涯》电子教案.pdf VIP
- 肿瘤溶解综合征 (3)ppt课件.pptx VIP
- 高一英语动词的时态、语态和非谓语专项练习(含答案).docx VIP
- 安全生产工作会议记录范文6篇.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)