网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

汉英“主语”使用差异背后映射的民族思维方式.pdfVIP

汉英“主语”使用差异背后映射的民族思维方式.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英“主语”使用差异背后映射的民族思维方式.pdf

第 3卷 第 23期 2014年 8月 教育观察 Survey of Education Vol.3 No.23 Aug.2014 汉英“主语”使用差异背后映射的民族思维方式 瞿笑丹 (西南财经大学经贸外语学院?四川成都?610074) [摘 要]“主语”作为重要的句子成分和语法现象?在书面和口语交际中发挥着重要的功能? 从“语 言作为文化载体”的观点出发?以“社会文化根基决定民族思维方式”的线索?探求汉英双语中“主语”的使 用差异?分析差异产生的社会文化基础?进而探究语言折射的民族思维方式? 理解民族思维方式?一方面 对英汉翻译有所助益?另一方面?也有助于提升汉英双语交际中的跨文化意识? [关键词]主语?汉语?英语?差异?民族思维 [中图分类号]H314 [文献标识码]A [文章编号]2095-3712(2014)25-0092-03 一、汉语的“主语”特征 汉语作为汉藏语系(Sino-Tibetan family)中极 具代表性的语言?有着鲜明的特征? 总体来讲?汉 语是分析型的语言?其语法呈隐含性?句子重意合? 具体体现在汉语无曲折变化?词素粘着构成词组? 句子多为单句、短句?句间无需严格逻辑连词进行 粘连?且句子以“主题”为中心?而非“主语”? (一)“无主句”的广泛使用 “无主句”是指句子的直接成分中无主语的句 子? 通俗来说?无主句并非是没有逻辑意义上的主 语?只是一种无需主语或主语省略的语言现象? 而 这一语言现象在汉语中尤为突出? 例 1:迁生龙门?耕牧河山之阳?年十岁则诵古 文? (司马迁?太史公自序?) 例 2:“怎么啦?”老程问:“辞了工?” “没有?”祥子依然坐在铺盖上?“出了乱子! 曹先生一家全跑了?我也不敢独自看家!” (老舍 ?骆驼祥子?) 例 3:希望今后能够加强合作? 从以上例子中?我们不难看出?汉语省略主语 的现象从古到今都是存在的?并且在书面文本和口 语中皆有体现? 在汉语的一定语境中?在不至于误 解的情况下?说话时往往会省略一些不言自明的 成分? (二)汉语中主语多为“人” 汉语句子习惯以“人”作为主语? 在许多中学 老师的语法课上?“主语”多被定义为句子中动作 的发出者和执行者? 很多时候看来?这是符合我们 的逻辑与思维方式的?学生往往也容易接受这样的 定义? 在中文句子中?我们很少去调整语序?将一 个“主动句”变为“被动句”?多数时候中文的被动 句总是显得十分别扭和拗口? 二、英文中的“主语”特征 英文属于印欧语系(Indo-European family)?总 体来讲?是一门分析加综合型的语言?其语法特征 呈外显性?句法重形合?具体表现在曲折变化?句子 多为复杂句、从句?句间强调严密的逻辑关联、意义 完整? 英语的句子是构建在形式(或主谓)主轴上 的?强调句子结构的严密和完整? (一)“主语”地位突出 英语句子构建在主谓主轴上?主语在句子中起 “牵一发而动全身”的作用?主语的变化决定了句 子其他成分的变化?可以说英语是一门“主语突 出”的语言? 大多数英语句子的主语都是不可缺失 的?我们在分析一个长难句的时候?往往首先要做 的是找到该句子的主语? 由此可见?“主语”的地 位在英语中是极为显著的? 例 4:My thanks goes to everyone.(感谢各位?) (二)“无灵主语”在英语中的广泛使用 所谓“无灵主语”?意指英语句子中常常会使 用无生命的物或抽象的概念作为主语?“灵”即指 “生命”? 这种现象在汉语中是很少见的? 我们在 29 [作者简介]瞿笑丹(1992-)?重庆人?西南财经大学经贸外语学院教师? 翻译时不难发现?一个以“人”作主语的汉语句子 译作英语后?句子的主语往往发生了变化?原句中 的宾语甚至状语都可能替代“人”而成为译文中的 主语? 教师往往会反映?一些中学生写的英语作文 中?通篇都是“I”或者“we”在统领句子? 这从根本 上来说?是学生用汉语的思维写英语作文的结果? 例 5: I don’ t agree with this. (我不赞同这 一点?) 改写:This idea can’ t acquire my acceptance. (这一点无法得到我的认同?) 例 6:we achieved a great success in 2009.(我们 在 2009年取得了辉煌的成就?) 改写(1):A great success was achieved by us in 2009.(一项辉煌的成就在 2009年被我们取得?) 改写(2):2009 saw our great success.(2009 年 见证了我们辉煌的成就?) 三、“主语”差异背后 英汉双语仅从“主语”这个微观的语言现象来 看?大体存在以下两个方面的显著差异:1.汉语突

您可能关注的文档

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档