网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英汉语中的“重复”之差异.pdfVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉语中的“重复”之差异.pdf

第 31 卷第 4 期 阿坝 师 范 高 等 专 科 学 校 学 报 Vol. 31,No. 4 2014 年 12 月 Journal of Aba Teachers College Dec. 2014 收稿日期:2014 10 20 作者简介:郑鸿芹(1972—),女,四川金川人,阿坝师专外语系副教授,研究方向:语言学 翻译研究 英汉语中的“重复”之差异 郑鸿芹 (阿坝师范高等专科学校 外语系, 四川 汶川 623002) 摘要:重复( repetition)既是一种语言表达手段,又是一种修辞手段,其使用或是为了表达的明确与生动活泼,或 是为了在修辞上达到强调的目的,从而达到提高语言表达的效果。 重复又表现为狭义上的共时性重复和广义上的 历时性重复,即共时的语篇组织中的重复和历时的语言(甚或言语)表达习惯中的重复。 英汉语言中的重复现象各 有特色,英语重替换,少用或尽可能不用重复,而汉语好用重复。 关键词:重复;替换;共时性差异;重复性差异 中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1008 4142(2014)04 0069 05 一、引言 重复(repetition)指同一语言成分或同一语义的 多次再现 它既是一种语言表达手段,又是一种修 辞手段,其使用或是为了表达的明确与生动活泼,或 是为了在修辞上达到强调的目的,从而达到提高语 言表达的效果,此乃各种语言中都存在的现象,可 见,重复手段的使用具有普遍性 就此而言,英汉两 种语言具有共性,尽管它们分属印欧语系和汉藏语 系两个完全不同的语系 然而,不同的语言不仅具有共性,还有特殊性, 并以表现差异的特殊性为主 相应地,英汉语言中 的重复现象各有特色,钱穆曾一语中的予以客观准 确的描述,“中国人好言同,西方人好言异 中国人乃 同中见异,而仍不失同 西方则求异中得同,故所重 则仍在异 ” [1] 那就是,英语少用或尽可能不用重复, 而汉语好用重复,重复是汉语中常见的表达手段 语言中的重复表现为狭义上的共时性重复和广 义上的历时性重复,即共时的语篇组织中的重复差 异和历时的语言(甚或言语)表达习惯中的重复 下 面将从共时性和历时性角度探讨英汉语言中的重复 差异 二、共时性重复差异表现 从共时性的角度来看,重复在现代英、汉语言的 语篇组织中主要表现在构词造句上,且各具特色 (一)英语中的重复 英语中的重复,在构词上,通常表现为语音重复 (repetition of sounds也称为音复)、单词重复( repeti- tion of words也称为词复)和意义重复( repetition of meanings也称为意复或同义反复),都是习惯性语言 表达手法,在语言发展的过程中成为了广为接受的 惯用语;在造句上,有时,也有出于强调的目的或修 辞的需要,英语中也会使用词复、短语重复( repeti- tion of phrases)或句子重复(repetition of clauses),以 达到强调的目的 构词上,有音复用语 yoyo, bye - bye,词复用语 on and on,day after day,意复用语 aches and pains, cause or reason等等,成为被一致认可的惯用语 在造句上,语句“Two days ago, he gave reasons for supporting the plan, and now he is giving reasons for opposing it. He always has reasons”,以及“ I want every room cleaned every single room”中的“ rea- son”词复和“every single room”名词短语重复就是为 了达到强调的目的, “Government of the people, by the people, for the people shall not perish from the earth” (Abraham Lincoln) 中的“of the people, by the people, for the people”短语重复,以及句子重复,如 “You are wrong! You are wrong!”,这些重复手段的 使用都是一种修辞、并且能达到强调的目的,给人留 下深刻印象 一方面,尽管有着这样一些通过重复同一个语 96 阿坝师范高等专科学校学报 音、单词或意义而构成的惯用语,但是这种重复手段 的构词能力有限,使用频率也不高;另一方面,英语 有着丰富的修辞手段,或着眼于语音、或着眼于语 意,重复也仅仅是为达到强调或其他风格上的目的 而使用的一种修辞手段而已,通常在同一语篇中不 会过多使用 总的来说

您可能关注的文档

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档