高校历史学专业英语教学的实践与思考.pdfVIP

高校历史学专业英语教学的实践与思考.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高校历史学专业英语教学的实践与思考.pdf

第2 3卷 第4期 2 0 1 3年 第4期 兵 团教 育 学 院学 报 JOURNAL OF BINGTUAN EDUCATION INSTITUTE vo1.23 No.4 Aug.2013 高校历史学专业英语教学的实践与思考 宋晓东 (石河子大学 政法学院,新疆 石河子832000) 摘 要:为加强高校世界史学科的建设和历史学专业培养目标的实现,历史学专业英语教学的实施己成为大 势所趋。本文探讨了历史学专业英语教学中的实践经验 ,以及在教学中存在的问题和完善方法。 关键词:历史学;专业英语;世界史 中图分类号:G642.0 文献标识码:A 文章编号:1009—1548(2013)04—0036—04 Practice of and Reflection on History-English Teaching in Higher Educational Institutions SONG Xiao.dong (Institute of politics and law,ShiheZi University,Shihezi,Xinjiang 832003,China) Abstract:In order to strengthen the construction of world history discipline and realize speciality training goals,the implementation of speciality English teaching has become a tendency in China~higher educati0nal institutions.This paper explores its practical experiences and the problems in teaching,as wel as the methods to pe~ ct it. Key words:history;speciality English;world history 历史学专业英语是高校历史学本科开设的一门 重要课程,它既培养学生使用英语语言的综合能力, 也增强了学生阅读英文文献资料的实际能力,特别 是为世界史课程的学习和研究奠定了基础。目前, 许多高校的历史系都开设了专业英语这门课程,但 因其开设课程比较晚,大多仍处于探索与实验阶段。 认真分析教学过程中所取得的经验和存在的问题, 将有助于这门课程的良性发展,并可以进一步推动 世界史双语教学的实施。 一 、专业英语对高校世界史教学的重要意义 在历史学科中,专业英语课程的开设对世界史学 科的影响最大,也最直接。从某种程度上讲,专业英 语成绩的优劣,直接影响到了学生世界史课程的学 习。同历史学的其他学科一样,对史料的学习和掌握 是世界史学科的基础,要求提出的每一个论点都要以 大量的史料作为论据。因此,世界史学科在教学过程 中如果一味地以翻译过来的中文史料作为论据,不但 论证乏力,缺少对史料原汁原味的理解,而且非常不 利于学生对国外学术研究状况的直接了解。 众所周知,语言有其独特的魅力,带有独特的民 族特性。一种语言就是一种文化,就是一种思维方 式。?在世界史教学中适当引入英语,不仅可以更 好地把握史料的准确性 ,还可以让学生换个视角、换 种思维看问题。因为中外国情不同,在解读历史的 过程中,很多英语词汇在汉语中都难以找到对等的 翻译,特别是一些专用名词,用翻译过来的汉语,学 生很难稿清楚其意境和文化内涵。比如中世纪著名 的教皇英诺森三世,直观上用汉语很难清楚这个名 字的含义,但是如果用英文“Innocent 11”,就可以很 清楚地知道这个名字就是为了展示教皇的“纯洁” 和“清白”。这样学生不仅可以比较容易记住这个 人物,也能体会到信仰时代的那种文化氛围。 历史学的科学性基于历史内容的真实性、准确 性。世界史中的许多文献资料,很容易由于翻译的 缘故而偏离了原意,或者出现混乱,这对保持世界历 史教学的科学性非常不利。比如宗教改革中一个非 常重要的人物 John Calvin,在我国出版的不同版本 的世界史教材中就有不同译法,有的翻译为加尔文, 收稿 日期:2013—05—05 基金项目:石河子大学政法学院教学改革项目(~jg2O13—4) 作者介绍:宋晓东(1971一),男,博士,石河子大学政法学院讲师,主要从事英国史研究。 一 36 — 有的则翻译为卡尔文 。这样的例子事实上还有很 多,再如法 国宗教改革 中的新教教派 The Hugue· nots,有的教材翻译为“雨格诺派”,有的则翻译为 “胡格诺派”。事实上这都是由于英语和法语发音 不同造成的。如果不看英语原文著作,我们就很难

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档