政论文英译的功能主义观.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 3卷第5期 南 阳 理 工 学 院 学 报 Vo1.3No.5 2011年 9月 JOURNAL OF NANYANG INSTITUTE OF TECHNOLOGY Sep. 2011 政论文英译的功能主义观 柴承宗 (湖南工业大学外 国语学院 湖南 株洲 412008) 摘 要 :政论文在 中西政治、经济、文化等方面 的交流 中起着至关重要的作用 ,政论文 的翻译 因此显得尤为重要 。 在翻译政治性材料的时候 ,译者要考虑到中外文化差异及译本功能等因素。德国功能主义翻译理论强调译文的预 期 目的和功能,从一个新 的角度为政论文的翻译提供了理据。 关键词 :功能主义 ;政论文 ;翻译理论 特别强调翻译的行为方面,重视对行为参与者和环 一 引言 境条件的分析。她的翻译行为论被归属于翻译研究 的认知语言学和心理学领域。诺德 (Nord)系统地 政论文传达 了国家 的政策方针和动向,对增强 总结了功能派的基本思想,指出了 目的论模式 的局 同其他各国的相互了解 ,提升我 国的国际形象起着 限性 ,并做了补充 ,提出了忠诚原则 ,即重视译者、原 非常重要的作用 ,政论文的翻译 因此尤为重要。在 文作者 、译文接受者及翻译发起者之间的人际关系。 翻译政论文时,译者要考虑到 中外文化差异及译本 忠诚原则要求译者考虑到翻译过程中两种文化及其 功能等因素。一方面要重视原文词句 ,另一方面又 特有的翻译理念之差异 ;另外 ,忠诚原则引导译者尊 不能完全被原文文字约束。本文将 以德 国功能主义 重信息发送者的交际意图,减弱 “激进”功能主义的 翻译理论为依据 ,从词汇和句子方面对政论文英译 规定性 。 进行辩证分析 ¨。 功能主义翻译理论注重的不是译文与原文之间 的对等程度,而是译文的预期功能与原文功能是否 二 德国功能主义翻译理论 保持一致 。译者可在分析原文的基础上 ,以译文的 预期功能为 目的,选择最佳翻译方法。 功能翻译理论产生之前 ,人们通常把 “翻译 ”与 “对原文字面忠实对应”联系起来,即原文与译文的 三 政论文英译的分析 对等。但译文结果通常与预期 目的不符 ,有学者渐 渐对翻译理论脱离实际的情况感到不满 ,希望新的 政论文 的英译主要是对外介绍中国的情况 ,让 理论 出现 。 国外全面了解我国的发展。由于政论文独有 的属 卡塔琳娜 ·赖斯 (KatharinaReiss)认为文本类型 性 ,政论文的英译一方面要重视原文的词句 ,但另一 理论可以帮助译者确定特定翻译 目的所需的合适对等 方面又不能被原文束缚。 程度。文本类型和翻译方法应该结合起来,才能实现 (一 )词汇 译文功能和原文功能的对等。她的学生汉斯 ·弗米尔 政论文的政治性很强 ,毋庸置疑 ,在翻译时注意 (HansVermeer)认为翻译是一种行为,而任何行为都 政治是一个大前提 ,否则,就谈不上是政论文 的翻 有其 目的并且导致一定的结果 ,弗米尔称之为 目的 译 。尤其是一些关于路线、方针、政策等的词句 ,有 论 。他认为原文只是为 目标受众提供信息的源泉, 很强的政治

文档评论(0)

ouyangxiaoxin + 关注
实名认证
文档贡献者

一线鞋类设计师,喜欢整理收集文档。

1亿VIP精品文档

相关文档