翻译论文汉应音系学比较.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译论文汉应音系学比较

英语语调与汉语声调的对比摘要:语言在利用音段音素组成一个表义系统的同时,也利用一些伴随音段音素出现的超音段语音现象,来表达某些词汇和语法。因此,各种语言的语音结构都包括音段结构和超音段结构。在实际语流中,这两种结构是结合在一起的。本文围绕超音段结构中的声调和语调的定义、特征、及其语言功能对英汉两种语言进行了简要的对比。关键词: 超音段音位特征;声调;语调;语言功能Abstract:Language is a systemof expressing meanings by means of segments—phonemes, Meanwhile,it also uses some suprasegments such as intonation, tone, stress, etc.to express its words and grammar. Therefore, the phonetic structure of a language consists of segmental and suprasemental elements. And the two structures are combined in the actual speech. In this paper, a brief comparison between English language and Chinese language is made by introducing the definitions of tone and intonation, their features, and their functions in the two languages. Key words: Tone; Intonation; Suprasegment feature; function in language一:引言语言中最常用的超音段表达手段是音高、音强、音长和音质四要素。这些超音质成份是言语中不可缺少的物理因素。其中,音高的使用最为广泛和复杂。音高变化的物质形式表现为声带振动的基频变化,这种变化在语言中的运用统称为旋律。从旋律的语音范围来讲,如果旋律以音节或词作为其基本载体单位,这种旋律就称为声调;如果以短语或小句作为其基本载体单位,这种旋律就称为语调。就英汉两种语言来说,汉语中的旋律主要表现为声调,因而是声调语言。而英语的旋律主要表现为语调,因而英语是语调语言。二:英语语调英语是语调语言,因而,音高在词的平面上没有区别作用,而是在短语或句子级别上有区别作用。英语语调的最基本单位是语调组。一个语调组中可能有多个词,其中最重要的那个词的重读音节就称为“调核”,而语调组的结构及话语意义就受到调核变化的影响。(林焘,王理嘉,1997:98)所以,在言语交际中说话人往往根据自己的预设,利用不同类型的调核来提示信息焦点,达到传达重要信息的目的。例如:I live in the city.这句话,由于调核的改变,信息焦点发生改变。 I(↗)live in the city.( 隐含着在场的其他人不住在城里) I live(↗)in the city.(表示只是“住在”城里,隐含的意思是“我不在城里工作或其他意思”) I live in(↗)the city.(表示“住在城里边,其隐含意为‘不是在城外头’”) 由此可以看出,英语语调中调核的设定是英语的主要聚焦手段,从而实现语调的强调功能。 英语的语调像汉语的声调一样,也具有辨义功能,但其辨别意义的功能不是在词汇层,而是在句子层面上,有时因调型不同,有时因调核位置不同,从而导致意义相差甚远。请看下例:He is not↘there.(陈述事实:“他不在这儿”) He is not↗there ?(表示询问:“他不在这儿吗?”)此外,在言语交际中,语调可以反映出谈话人的互动性,如: A:Are you Mr. Blake? B:Yes.(↙) A:Room twenty-six. 在此例中,B 用降调回答“Yes”,表示 B 的认可.这是一个封闭式的答复,这表明如果 A 没有新问题要问或新的信息要告知,也许他们的谈话就可以结束了。 我们再与下列比较: A:Are you Mr. Blake? B:Yes(↗) A:Oh,the secretary would like a word with you. 此例中 B 用升调回答“Yes”表示这是一个开放式回答,相当于“Yes,but why do you ask?”或“Yes,but who wants to know?”之意,也就是 B 在回答 A 的同时,又向 A 提出了一个新问题,并要求 A给与回答。所以,在口头交际中,句子的语调由于受到语境,说话人的心理

文档评论(0)

2017ll + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档