2015高中英语 VOA习惯用语 第295讲 step up to the plate素材.docVIP

2015高中英语 VOA习惯用语 第295讲 step up to the plate素材.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第295讲 step up to the plate; not get to first plate... 音频地址:Sound/lesson295.mp3 内容: 在美国每年棒球季节的第一场比赛相当于春天来临的信息。 说真的,这一百多年来最得美国大众青睐的运动就是棒球,而棒球运动也成了习惯用语的丰富来源。 我们今天就专讲一些出自棒球运动的习惯用语。 在棒球运动的大菱形内场上人们注目的焦点在球场下端的角上。 这是个十四英寸见方的木块或者橡胶,称为本垒,home plate,也可以简称为垒,plate。 击球手就站在这块 plate上面,击打投手向他投掷的球。 当一名棒球运动员准备击球的时候,他就拿起球棒踏上本垒。 英文的说法就是: step up to the plate。 这个说法被借用到日常生活的其它场合已经有多年了。 它可以用来表示着手开展某一商务或者政务。 让我们来听一个例子。 这是一名广播员在报导参议院内有关医疗保险议案的辩论。 医疗保险议案的英文是: 例句-1:Senator Smith will be the first to step up to the plate tomorrow to ask other senators to vote yes in favor of the Presidents Health Care Bill. 他说:参议员Smith将领先发表意见,要求其他参议员对总统的医疗保险议案投赞成票。 在这儿step up to the plate意思就是开始行动。****** 对于home plate,我们已经略知一二。 刚才说过它的位置在大菱形内场下端的角上,而这个大菱形的右角、上角和左角,也都各安置一方帆布垫,依次称为一垒、二垒和三垒。 击球手一打出球,就立即飞奔前往一垒,如果他比对方接球或者投回一垒的球早一步,他就有可能继续奔向二垒。 如果他仍然抢先一步,那又有机会继续奔往三垒,最后回到本垒。 这样他就为本队赢得一分。 一垒、二垒、三垒和本垒都可以称为base。 棒球也因而得到baseball这个名称,而英语里也由此产生了不少以base为中心的习惯用语。 例如: get to first base。 Go to first base从字面解释就是到达一垒。 刚才说过击球手首先得击中投来的球才能向一垒起步飞奔,然后他还得赶在对方接球或对方投向一垒的球之前到达,才算抵达一垒成功,但是这并不意味着得分。 换句话说跑到一垒只是向成功迈出了第一步。 然而get to first base常常用在否定句中。 下面就是这样一个例子。 例句2:Poor Bill, hes been in love with this girl for at least a year but he cant get to first base with her. He cant even get her to go out and have a cup of coffee with him. 他说:可怜的Bill,他爱上那女孩至少有一年了,但是两人的关系却一无进展;他甚至连约那位小姐一起出去喝杯咖啡都办不到。 在这段话里的not get to first base意思是毫无眉目,也就是连成功的开端都谈不上。****** 棒球运动员从一个base跑向另一个base的过程中,有一个关键就是,他的脚或者身体的任何一个部位必须触及每一个base,否则就会被判出局,得不成份。 由这条规则又产生了好几个习惯用语。 我们接下来要讲其中的一个: touch all the bases。 Touch all the bases如果按照字面意思直译,就是接触所有的垒。 当然和其它习惯用语一样我们不能光从字面意思来理解它。 好,让我们通过一个例子来琢磨它的意思。 例句3:This new proposal looks good to me. But before we go ahead, lets touch all the bases to make sure its okay: our sales manager, our production chief, our accountan

您可能关注的文档

文档评论(0)

xuefei111 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档