商务英语-职场英语-之——名片设计.ppt

商务英语-职场英语-之——名片设计.ppt

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
结构或格式 在英语中名片的表达有很多方法,如:business cards,name card,visiting card,calling card等。 名片的写作一般来说应包含: (1)公司名称(the name of your company); (2)持有人姓名(holder’s name); (3)职位和头衔(position,title); (4)公司地址(the address of your company); (5)电话号码(telephone number); (6)传真号码(fax number); (7)电子邮件(e-mail address)。 The layout of the business card 名片的布局 The accurate English expression of name and job title 姓名及头衔的规范 The accurate expression of a company’s name 企业名称的正确表达 The correct English expression of address and zip code 正确表达地址及邮编 校长(大学)president;校长(中小学)principal/headmas;院长(大学下属)deanoftheGraduat;系主任(大学学院下属)chair/chairma;会长/主席(学/协会)presidentofth;厂长(企业)directoroftheMachi;院长(医院)director 主任(中心)director of the Business Center 主任(行政)director of Foreign Affairs Office 行长(银行)president of the Bank for International Settlements 董事长(企业)chairman of the Board of Directors 董事长(学校)Chairmen of the Board of Trustees 首席长官的汉语称谓以“总……”表示,而表示首席长官的英语称谓语则常带有chief, general, head, managing 这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯: 总书记general secretary 总工程师chief engineer 总会计师chief accountant 总建筑师chief architect 总编辑chief editor; editor-in-chief; managing editor 总出纳chief cashier; general cashier 总裁判chief referee 总经理general manager; managing director; executive head 总代理general agent 总教练head coach 总导演head director 总干事secretary-general; commissioner 总指挥commander-in-chief; generalissimo 总领事consul-general 总监chief inspector; inspector-general; chief impresario 总厨head cook;chef 有些部门或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用director, head, 或chief来表示: 司(部属)department 厅(省属)department 署(省属)office (行署为 administrative office) 局bureau 所institute 处division 科section 股section 室office 教研室program/section 例:局长director of the bureau, head of the bureau, bureau chief 国务院the State Council 属下的部为ministry, 所以部长叫做minister。另外,公署专员叫做 commissioner, 其办事机构叫做“专员公署”,英语为prefectural commissioner’s office. 汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择vice, associate, assistant, deputy 等词。相对而言,vice 使用面较广,例如: 副总统(或大学副校长等)vice president 副主席(或系副主任等)vice chairman 副总理vic

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档