论压缩策略在汉英同传中的应用效果.pdfVIP

论压缩策略在汉英同传中的应用效果.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论压缩策略在汉英同传中的应用效果.pdf

2014 年第3 期 2014 No.3 海南广播电视大学学报 总第56 期 Joumal of Hainan Radio TV University General Serial No. 56 份荔.铺策峰在以其闯传中份爱用或J要 杨倚 (浙江工商大学外国语学院,浙江杭州 31(018) 摘 要:同声传译面临时间紧迫、汉英两种语言转换的挑战。合理运用压缩策略可使同 传译文清晰简洁,符合英语表达习惯,利于昕众理解和接受,从而达到节省时间、提高效率目 的。结合口译中具体实例,阐述压缩策略适用情形及具体实施方法。 关键词:汉英同传;压缩策略;语言差异 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1∞9 -9743(2014)03-∞33 -03 DOI: 10. 13803/j. cnki. issnl009 - 9743.2014.03.009 句法和文化差异等。 - 汉英同传面临晴时性挑战 (二}压缩策略在同传中的应用价值 同声传译是一项受时间限制的高度复杂的 在同传实践中合理应用压缩策略,既能准确 传达发言人意思,又能节约时间。通过使用压缩 双语活动,译员几乎同时完成从语言感知、理解 策略前后译文对比,发现合理运用压缩策略不仅 到译出的复杂语言信息处理过程。瞬时性是 能节省时间、提高效率,而且更符合英语表达习 同声传译的主要特征,也是所有同声传译员职业 惯。因此,压缩策略具有很高应用价值,可对汉 生涯中要面对的挑战。在时间限制下,译员往往 英同传实践起指导作用。 会随意地省译、漏译或不译,尤其在讲话人语速 较快情况下,更会有大量遗漏,造成关键信息缺 三压缩策畸应用实例 失。 (一}汉语主题概括为英语主语 二 压缩策略及在同传中的应用价值 汉语是一种主题突出的语言,英语则是一种 主语突出的语言,在汉语发言中,讲话人往往是 (一)压缩策略简介 以一种主题+评说方式展开,翻译时可以将汉 压缩现象属于译员在同声传译特定时间限 语的主题压缩为英语的主语。例如: 制和特定语境下为达到交际目的、同步传递讲话 例 1 :环境保护问题是全球每一个国家都非 者意思,而根据语言特点所采用的语言应对策 常关心的热点话题。 略。压缩现象存在于大部分同声传译中,可分为 五类:音节压缩、词汇压缩、句法压缩、语义压缩 原译:Environment p刚ection issue is a hot top- 和情景压缩。同声传译压缩现象主要原

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档