1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
笔译Lesson5

OmissionAmplification Lesson 5 * Chinese VS. Englsih 1. Synthetic vs. Analytic 2. Hypotaxis vs. Parataxis 3. Dynamic vs. Static 4. Covertness VS. Overtness 5. Subject VS. Object 6. Concrete VS. Abstract 7. IFs of Chinese VS. IFs of English 8. Repetition vs. Substitution Omission 大体来说,省略的词必须是: 1. 在译文中看来是可有可无的,或者是多余的。 2. 其意义已经包含在上下文里。 3. 其含义在译文中不言而喻。 一. 省略原文中重复的词语 eg. 1. 我们要忠于党、忠于人民、忠于祖国。 We should be loyal to our party, to our people and to our motherland. eg. 2. 我们必须坚持社会主义道路,坚持人民民主专政,坚持共产党的领导,坚持马列主义和毛泽东思想。 We must adhere to the socialist road, the peoples democratic dictatorship, the Communist Partys leadership and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought. 1. 我不爱你,我从来没有爱过你,我将来也绝不会爱你。 I dont love you, I never have and never will. 2. The true joy of joys is the joy that joys in the joy of others. 与人同乐才是真乐。 3. Never trouble yourself with trouble till trouble troubles you. 不要自寻麻烦。 你来之前,我无所事事,只是游手好闲,逢场作戏。 Before you came I did nothing but idle and drift into anything that offered itself. 我们大家精诚团结,上下一心。 All of us unite in absolute sincerity. 街谈巷议 gossip 土崩瓦解 fall apart 贪官污吏 corrupt officials 二. 省略表范畴的词语 1. 在党的领导下,中国人民已经完成了解放事业。 2. 他要讲国际形势问题。 3.讨论的范围涉及中美关系、中俄关系。 1. Under the leadership of the Party, the Chinese people have succeeded in their liberation. 2. He is going to speak on the international situation. 3. The discussion covers Sina- U.S. relation and Sino- Russian relation. 三. 省略可能影响译文修辞效果的词语 花园里面是人间的乐园,有的是吃不了的大米白面,穿不完的绫罗绸缎,花不完的金银财宝。 The garden was a paradise on earth, with more food and clothes than could be consumed and more money could be spent. 我们要大力发扬求真务实,勇于创新的精神。 We must carry forward and promote the spirit of practicality , truth-seeking and courage in innovation. 匪军所到,杀戮人民,奸淫妇女,焚毁村庄,掠夺财物,无所不用其极。 Wherever the bandit troops went, they massacred and raped, burned and looted, and stopped at nothing. 当他六岁时,他爹就教他识字。识字课本既不是《五经》、《四书》,也不是常识国语,而是天干、地支、五行、八卦、六十四卦名等学起,进一步便 学些《百中经》、

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档