翻译题目1-10.ppt

  1. 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译题目1-10

In Beijing, there are numerous hutongs. The life of common people in hutongs brings endless charm to the ancient capital, Beijing. The Hutong in Beijing is not only the living environment of common people but also a kind of architecture. Usually, there is a courtyard complex inside hutong, with rooms shared by 4 to 10 families of about 20 people. Therefore, life in hutongs is full of friendliness and genuine humanity. Nowadays, with rapid social and economic development, many hutongs are replaced by new tall building. I hope hutongs can be preserved. 现在大学生的学习压力相当重。除了大四他们开始找工作了,其余的学生总是忙于学习,而不愿参加校园团体和俱乐部,不愿参加体育锻炼和其他课外活动,不愿与他们的朋友玩,不愿关心和学习没有关系的事。他们学习太紧张,几乎没有时间好好品尝生活,干些其他事,成为一个全面发展的人。读大学使他们失去太多的个人幸福和健康。 (10) College students now bear heavy academic pressure. Expect seniors who are beginning to look for a job, most of them are always too busy in studies to join campus organization, to take part in sports and other extracurricular activities, to share the interests with their friends and to pay attention to anything that is not connected with their studies. They study so hard that they have hardly had time to enjoy life and to pursue other interests to grow as well -rounded people. The pursuit of college education costs them too much personal happiness and health. Translation 段落翻译的基本原则与技巧 1. 首先进行段落大意分析, 然后进行句群分析, 句子分析, 以句子为单位进行翻译 2. 句子内部的调整, 句子层次意义的译文重现 3. 段落翻译的焦点仍然是句子翻译, 注重句际关系的分析, 从段落视野把握每个句子的处理方式 (1) 剪纸是中国最为流行的传统民间艺术形式之一. 中国剪纸有一千五百多年的历史, 在明朝和清朝特别流行. 人们常用剪纸美化居家环境, 特别是在春节和婚庆期间, 剪纸被用来装饰门窗和房间, 以增加喜庆的气氛. 剪纸最常用的颜色是红色, 象征健康和兴旺. 中国剪纸在世界各地很受欢迎, 经常被用作馈赠外国友人的礼物. (1) Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1500 years. It was widespread particularly during Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows, and rooms in order to enhance the joyous atmos

您可能关注的文档

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档