英语毕业论文 基于文本类型理论的高校简介英译策略研究.docx

英语毕业论文 基于文本类型理论的高校简介英译策略研究.docx

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语毕业论文 基于文本类型理论的高校简介英译策略研究

AbstractSinceChina has made rapid advances in strengthening its cooperation with overseas universities, golden opportunities are offered for students both in and outside China to pursue their further education as exchange students, which in turn indicates China’s aspiration of making its universities more competitive and involving in more international co-operations. Thus, universityprofile, as a window to the outside world, plays a vital role in strengthening a university’s international prestige. Peter Newmark,the distinguished translation theorist in England, mainly divides text into three types in terms of the language functions of the source text, they are: informative, expressive and vocative texts.This paper, by resorting to comparative analyses, discusses the stylisticdistinctionsamong three representative university profiles on their official websitesin Gansu Province and two university profiles’ parallel texts in English-speaking countries.Through this research, it can befound thatmost texts of the university profiles belong to the informative text and vocative text,with moderate expressive text displayed.Thus, in translating universityprofile, translators must begin with confirming the text type from the source text and study target culture and then choose the proper functions to correspondwith them.This paper tries tooffer some translation strategies under guide of the text type theory in translating universityprofile.Key words:university profile; text typetheory; translation strategies摘要随着中国高校与国外大学合作的加强,越来越多的中国学生走出国门到海外留学。同时,国内的许多大学也纷纷迎来了外国留学生,这都表明中国的高校正在走向国际化。因此,作为高校对外宣传窗口的大学英文简介发挥了越来越重要的作用。英国当代著名翻译理论家彼特·纽马克将文本类型划分为三大类,分别为信息型文本﹑表达型文本﹑和呼唤型文本。本文通过对三所代表性高校官方简介的英文译本和两所英语国家大学简介的平行文本进行对比分析,作者发现大多数高校简介属于信息型文本和呼唤型文本,而表达型文本较少。因此在翻译过程中,译者首先需要确定原文的文本类型,然后考察目的语读者的文化,之后研究其对应的翻译策略,最后实现文本的交际功能。鉴于此,本文力求在纽马克文本类型理论指导下为高校简介的英译提供一些翻译策略。关键词:高校简介;文本类型理论;翻译策略ContentsAbstractI摘要II1 Introduction12 A Review of the Studies on the Translation of University Profile13 Peter Newmar

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档