- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
维普资讯
第22卷 第 5期 天 中 学 刊 、,01.22 NO.5
2007年 10月 JournalofTianzhong 0ct.2007
试析翻译 目的论与翻译策略
孑j、卫 东
(河南理工大学,河南 焦作 454003)
摘 要:解构主义研究方法下的 目的论以功能翻译理论为依据 ,强调根据译文的预期功能来决定翻译方法.提出
了删减法和改译法,着重讨论了目的论的应用.
关键词:功能翻译理论;目的论;删减法;改译法;译文预期功能
中图分类号:H059 文献标识码 :B 文章编号:1006—5261(2007)05—0077—02
译文必须能让接受者理解 ,并在 目的语文化以及使用
1 功能翻译理论的核心—— 目的论
译文的交际环境中有意义.忠实原则指原文和译文之
功能翻译理论的创始人是德 国学者莱斯 .1971年 间应存在语际连贯一致 ,即译文忠实于原文 ,忠实的
她将文本功能列为翻译批评的一个标准,提出把 “翻 程度和形式取决于译文的 目的和译者对译文的理解.
译行为所要达到的特殊 目的”作为翻译批评的新模式, 在 目的论基础上 ,贾斯塔 ·赫兹 ·曼塔利进一步
即从原文和译文两者功能之间的关系来评价译文 ,建 发展了功能翻译理论 ,建立了行为翻译理论 ,视翻译
立了功能派理论的雏形.在 《翻译批评的可能性与限 为一项为实现特定 目的的复杂活动,着重分析了参与
制》一书中莱斯坚持以原作为中心的等值理论,指出 者 (翻译的发起者,译者,文本的使用者及信息的接
理想的译文应从概念性内容,语言形式和交际功能上 受者)各 自的作用以及参与者行为发生的语境条件.
与原文对等、同时,在实践中她发现有些等值是不可 20世纪90年代初,克利斯蒂安 ·诺德在 《目的
能实现且不该追求的,翻译应该有具体的翻译要求 , 性行为——析功能翻译理论》中给翻译作了定义:“翻
因特殊需要要求译文与原文有不同的功能时,译者应 译是创作使其发挥某种功能的译语文本.它与原语文
优先考虑译文的功能特征而不是对等原则.在与学生 本保持的联系将根据译文预期或所要求的功能得以具
费米尔合作的 《翻译理论基础概述》一书中,莱斯提 体化.翻译使 由于客观存在的语言文化障碍无法进行
出译者在整个翻译过程中的参照系不应是 对“等”翻 的交际行为得以顺利进行.”诺德强调译文和原作的联
译理论所注重的原文及其功能,而应是译文在译语文 系,联系的质量和数量由预期译文功能来确定 .对 目
化环境中所预期达到的一种或几种交际功能. 的论影响很大的莱斯在其翻译类型学中也指出,文本
此后,费米尔摆脱以原语为中心等值论的束缚, 有信息文本、表情文本和感染文本三种类型.信息文
创立了翻译 目的论,提出翻译方法和翻译策略必须 由 本包括新闻、商业信件、货物清单等等;表情文本包
译文预期 目的或功能决定.他以行为学为根据提 翻 括文学的各种文体类型 ;感染文本包括所有以感染为
译是一种有 目的的行为,强调因行为发生的环境置于 首要 目的的文本广告、布告、宣传、劝诱以至讽刺等
文化背景之中且不同文化又具有不同的风俗习惯和价 文本 .应用到翻译上,根据文本的目的和性质,信息
值观,翻译并非是一对一的语言转换活动,故单靠语 文本要求直接 ,完整传达原文本的内容;表情文本要
言学解决不了翻译问题 .根据 目的论 ,所有翻译遵循 求传达原文本内容概念的艺术形式 ;感染文本要求再
的首要原则就是 目的原则 ,即翻译行为所要达到的目 造文本形式以直接达到预期的反映,其重点分别是 “内
的决定整个翻译行为的过程,其次是连贯原则和忠实 容”、“形式”、“效果”.如果原文
文档评论(0)