1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
索赔条款

国际商务出口业务常用语--索赔条款 ??? Terms of claim for compensation (1)如对所装货物持有异议或要求索赔,必须于货物到目的地后十五天内提出,否则概不受理。 Claim, if any must be made (laid,put in) within 15 days after the arrival of the goods at the destination, otherwise, none will be considered. (2)如对所交之货有异议,索赔时须提供充分证明。 In case of a claim for compensation in respect of this consignment, it should be supported by adequare documents (sufficient evidence). (3) 如对货物或在执行合同中发生争执,应友好协商解决不诉诸于法律。 Disputes, if arise, in connection with the shipment or with the execution of the contract shall be settled amicably through negotiation without resorting to legal proceedings. (4)如对方协商不能解决争执时可提交仲裁。 Disputes may be submitted for arbitration in case no settlement can be reached through negotiation between both parties. (5)超过供应者责任范围的索赔案件概不受理。 Claim within the resposibility of any parties other than the supplier will not be accepted by us. (6)如需诉诸仲裁,则应提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会进行。该委员会的裁决将作为最后依据对双方都有约束。 Arbitration, if neccessary, must be conducted by the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade, Beijing whose decision shall be accepted as final and binding upon both parties. (7)有关保险及/或运输方面的索赔,应分别提交保险公司和/或运输公司办理。 Claim (claim for compensation) concerning insurance and /or transportation should be?referred to?the insurance company and /or the shipping company. (8)如因人力不可抗拒的事故,以致延期交货或无法交货时,我们不负任何责任。 In the event of force majeure or any other contingencies beyond our control, we shall not be held responsible for the late delivery or nondelivery of the?goods. 1

文档评论(0)

小教资源库 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档