考研英语句法翻译.ppt

  1. 1、本文档共112页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
考研英语句法翻译

Courseware 14 for Postgraduate Entrance Examination LiuShenghua School of Foreign Studies Huanggang Normal University September,2012 一、主语从句 (一)以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why 等词引导的主语从句,在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。 Whatever is worth doing should be done well. 任何值得做的事情都应该做好。 Whether he comes or not makes no difference. 他来不来都没有关系。 How he is going to do it is a mystery. 他准备怎么做这个事情是个迷。 (二)用it 作形式主语的主语从句,可以把主语从句放到汉语句子最前面去翻译。为了强调起见,it 一般可以译出来;如果不需要强调,it 也可以不译出来。 It doesn’t make much difference whether he attends the meeting or not. 他参加不参加会议没有多大关系。(It 没有翻译) It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash. 驾驶员在飞机坠毁之后,竟然还能活着,这看来是不可想象的。(It 翻译为“这”) 有时候,如果主语从句仍然按照英语原来的顺序翻译的话,it 一般不需要译出来。在汉语译文的开始,一般可以用“...的是,...”这样的结构来翻译。 It is strange that she should have failed to see her own shortcomings. 真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点。(It 不用翻译,还可以用“奇怪的是...”这样的结构来翻译) 二、宾语从句 (一)用that, what, how, when, which, why, whether, if 等引起的宾语从句,翻译成汉语的时候,一般不需要改变它在原句中的顺序。 I told him that because of the last condition, I’d have to turn it down. 我告诉他,由于那最后一个条件,我只得谢绝。 有时可加“说”字,再接下去翻译译英语原文宾语从句的内容。 He would remind people again that it was decided not only by himself but by lots of others. 他再三提醒大家说,决定这件事的不只是他一个人,还有其他许多人。 (二)用it 作形式宾语的句子,在翻译的时候,that 所引导的宾语从句一般可按英语原文顺序翻译;it 有时候可以不用翻译。 I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 o’clock in the morning. 我向他们讲清楚了的,他们必须在上午十时前交卷。(it 没有翻译) 但有时候,也可以在译文中将that 引导的宾语从句提前到句子最前面翻译。 I regard it as an honor that I am chosen to attend the meeting. 我被选参加会议,感到光荣。(it 没有翻译) We consider it absolutely necessary that we should open our door to the outside world. 打开国门,实行开放,我们认为这是绝对必要的。(it 翻译为“这”) 三、表语从句 It seems that it is going to snow. 看起来要下雪了。 That is why Jack got scolded. 这就是杰克受到训斥的原因。 The question remains whether we can win the majority of the people. 问题是我们能否赢得大多数人民群众的支持。 His view of the press was that the reporters were either for him or against him. 他对新闻界的看法是,记者们不是支持他,就是反对他。 四、同位语从句 能接同位语从句的名词主要有:belief(相信),fact(事实),hope(

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档