《换言之——翻译研究教程(第二版)》(第八章)翻译实践报告.pdfVIP

《换言之——翻译研究教程(第二版)》(第八章)翻译实践报告.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《换言之——翻译研究教程(第二版)》(第八章)翻译实践报告

A 0NTHE REPOIUl TRANSLATl0N0F CHAPTER80F INoTHERWoRDS:AcoURSEBooKoN TRANSLATION(SECONDEDITION) ADissertation Submittedto theGraduateSchoolof HenanNormal University inPartialFulfillmentof the Requirements forthe of Degree MasterofTranslationand Interpreting By TangKe Supervisor:Prof.Zhao Wenjing December2014 万方数据 致谢 几经修改,《换言之——翻译研究教程(第二版)》第八章的最终译本终于定稿,感 谢亲爱的导师赵文静教授在百忙之中抽出时间,不厌其烦地为我提出宝贵的修改意见。 能成为赵老师的学生真是人生幸事!每次课上,赵老师用精心准备的材料开拓我们的眼 界,启发我们以不同视角看待翻译问题,并帮助我们解决了很多翻译难题。最重要的是, 赵老师给予了我很多鼓励与支持,对我译文中的亮点不吝表扬,这对于我来说是莫大的 荣耀和动力,让我更有勇气与信心面对翻译中遇到的挑战。在这两年半的时问里,我在 专业素质和个人品质方面都有了很大提升,感谢赵老师,她将是我一生的恩师与楷模! 非常感谢研究生期问遇到的各科老师,他们令我见识到了翻译领域的广阔天地,带 给我很多启示。我的成长与进步也离不开同学的帮助,感谢我们导师小组的其他几位成 员:徐林霞、常研、薛珍妮、苑秀菊和李玉杰同学。每个星期,我们都选择一篇文章作 为共同的翻译素材,然后进行小组讨论。大家畅所欲言,相互指出各自译文的优缺点, 选取大家公认最为恰当的语句组成最终译文并上交赵老师,请她斧正。在这些取长补短 相互学习的过程中,大家都受益匪浅。感谢这些同学的陪伴,遇到她们是我此生之幸, 我当永远铭记这段快乐美好的学习时光! 万方数据 摘要 本研究报告基于对国际著名翻译理论家蒙娜·贝克教授新版的《换言之——翻译研 究教程》第八章的翻译。这一章是该书第一版中所没有的内容,主要阐述翻译中的伦理 道德问题,对于口笔泽员解决在翻译实践中遇到的道德难题很有启迪。《换言之——翻 译研究教程》是一本学术著作,读者群体主要是具有较高专业水平的英语语言文学和翻 译专业的本科和研究生。因此,笔者尽量在确保语义准确的前提下使译文表达地道、自 然、专业。第八章原文中使用了大量

文档评论(0)

wyjy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档