- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第28卷第4期 承德民族师专学报 Vo1.28No.4
2008年 11月 JournalofChengdeTeachers’CollegeforNationalities NOV.2008
对等翻译原则视角下的法律英语词汇翻译
徐 亦男
(西南政法大学 外语学院,重庆 400031)
摘要:作者介绍了法律英语的特点,并从奈达的“动态对等”翻译原则的视角,探讨了其对法律英语词汇翻译的
指导意义,进而总结了如何在法律英语词汇层面实现 “动态对等”,以确保法律英语翻译的有效性。
关键词:对等翻译原则;法律英语词汇翻译
中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1oo5—1554(20O8)04—0124__o2
翻译,就其本质而言,是将储存于一种语言符号系统的 教授合著的《论翻译》__书中重新阐述了动态对等原则,即:
信息转换成另一种语言符号系统的信息。但是,现实中并不 这种翻译的动态特点取决于两种关系的对 比,即目的语接受
存在两种完全对等的符号系统,各种语言在其组词造句、表 者与目的语文本的关系,应该大体上等于原语接受者与原语
达方式,特别是成语、典故、习语等方面都具有其独特性。法 文本的关系,正是这种双重关系为动态对等提供了基础。为
律英语是一种语域变体,是普通法系国家的律师、法官、法律 实现 “动态对等”,译者可以通过在语言之间,文化之问寻找
工作者所使用的习惯用语和行业语,主要有以下特点:1.准确 翻译对等,以适当的方式重组原文形式和语义结构来实现。
性。法律英语要求高度准确,各种法律文件用词必须精确、谨 因此,在动态对等的翻译中,“译者应着眼于原文的意义和精
慎,能经得起推敲以防止误解或歧义现象的出现。2.正式拘谨 神,而不拘泥于原文的语言结构 ,即不拘泥于形式对应”(谭
性。力求语言准确严密、无懈可击 ,法律英语在词语的选用上 载喜 1999)。奈达的 “动态对等”原则,用交际学理论诠释翻译
要注意充分显示法律语言的庄严性和权威性。3.规范性。英、 的过程和结果,将翻译研究与实践由局限于语言层面的静态
美国家因沿袭的是判例法 ,所以对各种文书、表格的要求都 行为,转化为用动态的眼光审视从原文信息到译文信息,从
非常严格。4.晦涩难懂性。因此,在翻译过程中要想使原文和 原文读者到译文读者的完整的语言交集过程,追求译语与源
译文达到意义的绝对对等是不可能的,而只能达到相对的对 语的 “效果对等”。
等。那么,如何在跨文化的法律英语翻译中尽可能地消除隔 二、动态对等原则对法律英语中词汇翻译的指导意义
阂以确切地传达原文的意义,就成为翻译工作者着力研究的 在原语与译语之间做到对等绝非易事,即使只是在词汇
问题,也是跨文化翻译的关键所在。著名语言学家奈达提出 层面,也是困难重重。词汇的使用没有固定法则 ,以译语的词
了动态对等。(dynamicequivalence)等一系列翻译理论,它对更 替代原语的某个词可能性颇多 而且,某个词在西方法律中
好地理解并解决译作中的意义对等问题有很大的启示,对跨 的内涵与中国法律内涵可能大相径庭,因此,词的翻译恰当
文化翻译的实践也有着现实指导意义。有鉴于此,本文拟对 与否 ,对译文的准确性影响甚巨。奈达提出词汇的翻译分三
奈达翻译理论及其对法律英语中词的翻译的意义作一番探 种类型:1.译语中有现成对等词的词汇,如河流、树木、石头、
讨。 刀等;2.作用相同,但在不同文化中形成不同的词汇,如 “书”
一 、 动态对等翻译理论 这个词,英语中指用纸张装订的印刷物,而 新《约》时代却指
美国著名语言学家尤金 ·A·奈达
您可能关注的文档
- 地震产生原因及汶川地震考察.pdf
- 地震创伤患者感染流行病学分析.pdf
- 地震后医院内科系统人员分配探讨.pdf
- 地震期间肿瘤患者抑郁和焦虑分析及心理干预.pdf
- 地震速度分析技术新进展.pdf
- 地震映像法及其应用.pdf
- 地震灾害中救护车队的组织与运作.pdf
- 递归算法的教学与程序调试能力的培养.pdf
- 第20篇 齿圈的加工难点.pdf
- 第二代企业家——执着创新:等待到天堂的最后一跃.pdf
- 金融产品2024年投资策略报告:积极适应市场风格,行为金融+机器学习新发现.pdf
- 交运物流2024年度投资策略:转型十字路,峰回路又转(2023120317).pdf
- 建材行业2024年投资策略报告:板块持续磨底,重点关注需求侧复苏.pdf
- 宏观2024年投资策略报告:复苏之路.pdf
- 光储氢2024年投资策略报告:复苏在春季,需求的非线性增长曙光初现.pdf
- 公用环保2024年投资策略报告:电改持续推进,火电盈利稳定性有望进一步提升.pdf
- 房地产2024年投资策略报告:聚焦三大工程,静待需求修复.pdf
- 保险2024年投资策略报告:资产负债匹配穿越利率周期.pdf
- 政策研究2024年宏观政策与经济形势展望:共识与分歧.pdf
- 有色金属行业2024年投资策略报告:新旧需求共振&工业原料受限,构筑有色大海星辰.pdf
文档评论(0)