- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中式菜品翻译
策马翻译培训
中式菜品翻译
1 以主料开头的翻译方法
1、介绍菜肴的主料和辅料
公式 :主料 形状( )+(with)辅料
例 :杏仁鸡丁 chicken cubeswith almond
牛肉豆腐 beefwith beancurd
西红柿炒蛋 Scrambled eggwithtomato
2、介绍菜肴的主料和味汁 :
公式 :主料 形状( )+(with,in)味汁
例 :芥末鸭掌 duckwebswith mustardsauce
葱油鸡 chicken in Scallion oil
米酒鱼卷 fishrollswith ricewine
2 以烹制方法开头的翻译方法
1、介绍菜肴的烹法和主料 :
公式 :烹法+主料(形状)
1
we express the world
策马翻译培训
例 :软炸里脊 soft-friedpork fillet
烤乳猪 roast sucklingpig
炒鳝片 Stir-friedeel slices
2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料
公式 :烹法+主料(形状)+(with)辅料
仔姜烧鸡条 braisedchicken filletwith tender ginger
3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁
公式 :烹法+主料(形状)+(with,in)味汁
例 :红烧牛肉braisedbeefwith brown sauce
鱼香肉丝 fried shreddedporkwith Sweet and sour sauce
清炖猪蹄 stewedpighoofin clean soup
3 以形状或口感开头的翻译方法
1、介绍菜肴的形状 口感 和主料、辅料( )
( )+ +(with)
公式 :形状 口感 主料 辅料
例 :芝麻酥鸡 crisp chickenwith sesame
陈皮兔丁 dicedrabbit with orangepeel
时蔬鸡片 slicedchicken with seasonalvegetables
2、介绍菜肴的口感、烹法和主料
+ +
公式 :口感 烹法 主料
例 :香酥排骨crisp fried spareribs
水煮嫩鱼 tender stewed fish
香煎鸡块 fragrant fried chicken
3、介绍菜肴的形状 口感 、主料和味汁( )
( )+ +(with)
公式 :形状 口感 主料 味汁
例 :茄汁鱼片slicedfish with tomato sauce
椒麻鸡块 cutletschickenwith hotpepper
黄酒脆皮虾仁 crisp shrimpswithricewine sauce
2
we express the world
策马翻译培训
4 以人名或地名开头的翻译方法
1、介绍菜肴的创始人 发源地 和主料( )
( )+
公式 :人名 地名 主料
例 :麻婆豆腐 MaPobeancurd
四川水饺 Sichuanboileddumpling
2、介绍菜肴的创始人 发源地 、烹法和主料( )
( )+ +
公式 :人名 地名 烹法 主料
例 :东坡煨肘 DongPo ste
文档评论(0)