- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
敬语在使用中常见偏误分析
敬语在使用中常见偏误分析摘要: 敬语可谓是处理好人际关系所需的“润滑剂”,人们在交往中要本着相互尊重的精神,依据不同场合选择使用恰当的语言表达形式。巧妙使用敬语,能够给对方带来好感,促进双方关系的融洽;相反,错误地使用敬语,会疏远双方的距离,甚至招人厌烦。日语敬语体系尽管复杂,但仍然是有章可循的,本文对敬语学习中的几个常见的偏误问题进行了整理分析并配以例句,为学习者掌握和使用敬语提供了较为详实的参考资料。
关键词: 日语敬语混用过度使用使用不足误用
敬语是基于日本文化形成的一种特殊表达形式,是广泛涉及到日语的整个语言体系和语言行为。使用敬语时要根据对方的年龄、性别、上下级关系、身份等不同而发生词汇、语法等多种变化。对于中国的日语学习者来说,现代汉语中所谓的敬语已经仅仅局限于“贵~”、“令~”、“敝~”、“请”等某些词汇,与日语敬语相对应的表达很少,而且在日常生活中也很少使用。因此,对于日语学习者来说敬语体系无疑就成了学习日语的难点之一。
一、尊敬语与自谦语的混用
近年来,即使是日本人,在使用敬语的时候也常常会将尊敬语和自谦语混淆。
关于尊敬语与自谦语的混用主要有以下几种情况:
1.将「お/ご~する」误用为尊敬语。如例句所示,「お/ご~する」中的动词表示的是说话人的动作行为,而不能用于被尊敬者的动作。
(误)先生、?をお持ちしますか。
(正)先生、?をお持ちになりますか/?をお持ちですか。
2.将「お/ご~できる」误用为尊敬语。从语法结构上看,「お/ご~できる」是「お/ご~する」的可能态,实际上还是自谦的说法,表示的是「お/ご~することができる」之意,正确的敬语可能态表达是「お/ご~になれる」。
(误)特急券のない方はご??できません。
(正)特急券のない方はご??になれません。
3.将某些表示自谦的词语误用为尊敬语。如「まいる」、「伺う」、「お目にかかる」、「いたす」、「いただく」等,如果把对方或长辈作为主语使用,就会犯贬低对方、抬高自己的错误。
(误)あなたはその会にまいりますか。
(正)あなたはその会にいらっしゃいますか。
(误)先生は、(私の)母にお目にかかったことがありますか。
(正)先生は、(私の)母にお会いになったことがありますか。
4.将尊敬语误用于自己或自家人。这种情况往往是把自家人、无需抬高的人作为动作的对象来使用造成的尊谦误用。
(误)父は明日出?からお?りになります。
(正)父は明日出?から?ります。
同样,在公司的同事间谈起社长要使用尊敬语,如「社?は2?の事?室にいらっしゃいます」;但对来公司洽谈业务的客人谈及社长就往往需要使用自谦语,前面的句子就要改为「社?は2?の事?室におります」。
5.自谦语和尊敬语混合使用的错误。如上述1―3中使用了错误的自谦语后即使加上尊敬语也仍然是错误的。
(误)?の?口をご利用してください。
(正)?の?口をご利用ください。
(误)先生は、(私の)母にお目にかかられたことがありますか。
(正)先生は、(私の)母にお会いになったことがありますか。
另外,日语的尊敬语中有语法的变化和词汇的变化,通常以词汇的变化为先。例如,对应「行く」的尊敬语有「いらっしゃる」这个固定词汇,「お行きになる」就很少使用,而「?る」的尊敬语也仅限于「ご?になる」,而没有「お?になる」的说法。
(误)あちらをお?になってください。
(正)あちらをご?ください。
二、敬语的过度使用
尽管使用敬语能够表达对对方心存敬意,但敬语也不是使用得越多越好,如果一味客气、不加区别地使用敬语,反而会疏远双方的距离,让对方感到不舒服,甚至招人厌烦。所以在敬语学习中要尽量避免使用双重敬语,并要注意区分场合,不能盲目地使用敬语。
1.双重敬语的误用。所谓双重敬语,可以理解为同一词语中重复出现同类敬语化现象的表达方式①。如「?む」的尊敬语可变为「?まれる」或「お?みになる」,但是两种组合起来「お?まれになる」、「お?みになられる」就会给人用过头的感觉;「おっしゃる」本身就是「言う」的敬语,如果再加上「れる」变成「おっしゃられる」就不恰当了。
(误)パンとライス、どちらをお召し上がりになられますか。
(正)パンとライス、どちらを召し上がりますか(お召し上がりになりますか)②。
2.「~させていただく」的过度使用。「させていただく」这个说法是对说话人自己的行为加上使役助动词「させる」,又加上表示自谦的「いただく」,表示“请允许我……”的含义,是一种较为郑重的表达方式。有时也可以把它理解为从对方得到恩惠,如「本日休?させていた
文档评论(0)