国际旅游城市公共交通双语服务环境调查探究.docVIP

国际旅游城市公共交通双语服务环境调查探究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
国际旅游城市公共交通双语服务环境调查探究

国际旅游城市公共交通双语服务环境调查探究摘要:国际旅游城市的“窗口”语言服务环境必需国际化。本文西安为例,通过对市内32条公交线路语言服务情况的一手调查研究,发现双语服务存在诸多问题,为中国旅游城市的国际化服务改进提供方向性建议 。 关键词:公交交通 双语服务 典型事例 五大范畴问题 一、引言 近年来,随着中国旅游产业迅速发展和对外交流的不断扩大,来华的外籍人士越来越多。 特别是西安于2009年定位在“国际化大都市”之后, 环境与经济建设都着眼于国际化。那么,国际环境“窗口”服务环境——公共交通双语服务情况如何?西安市内的公交是否双语服务不完善、不到位等情况呢?为此,本文通过对西安市内32条途径旅游景点的公交线路进行实地调查研究,统计并指出公交车服务系统所存在的不足,并提出相应的建议。 二、公交车双语服务调查研究 课题组以一名外国乘客的视角,于2012年3月28日到4月10日分别乘坐了贯穿西安市区内的交通流量密集处以及几个历史景点的 6、21、22、24、601、610、501、503、5、19、402、14、27、512、223、704、208、游6、游7、16、40、46、213、229、239、608、707、五龙汽车城专线、611、18、215等32条线路。 对等车——上车——下车乘车的整个过程中公交服务中的汉语、英语等语言服务情况的不足之处进行了观察、记录,获得了第一手材料。 通过调查研究整个乘车过程的信息,我们课题组归结不足之问题主要反映在语言服务五个方面: 1、无汉语服务 无汉语服务主要指两方面,无车体汉语标示和无票价汉语标示。 (1)无车体汉语标示 无车体汉语提示是指上、下车没有汉语提示。许多公交车上、下车没有公交汉语字形,如“上”“下”,例如线路610,46,223等,但是非所有车的情况都如此。部分无人售票车仅有汉字“上”,却无汉字“下”,例如线路46,223,24等;这一情况同样表现在有人售票车上,部分有人售票车车体上也无汉字“上”“下”,例如线路213。 (2)无票价汉语标示 无人售票车票价无汉语提示。有些无人售票车压根没有汉语提示票价“1元”或者“2元”,只有“无人售票,可刷卡”的汉语字样,例如线路16,22,223等。 2、无英语服务 无英语服务涉及无车体英语翻译,无票价英语标示,无车内英语标示和车下英语翻译。 (1)无车体英语翻译 无车体英语翻译是指上、下车只有汉语提示。 部分有人售票车和部分无人售票车上下车只有汉字“上”、“下”,例如线路213,610等,而部分有人售票车只有汉字“上”的英文提示,而无汉字“下”,例如线路46,213等。 (2)无票价英语标示 无票价英语标示是指一些微型公交分站售票,无票价英语提示。当外国游客乘坐了非无人售票的小型公交车时,如果不会汉语,就根本不知道票价(fare information),根本不知道该消费多少,例如线路402,512等。 (3)无车内英语翻译 无车内英语翻译包括七个方面: A、汉语播报无相应英语 这一情况在无人售票车和有人售票车中普遍存在。部分无人售票车中的汉语播报无对应英语,例如线路46,16等;部分有人售票车中的售票员报站无相应英语,例如线路503,213等。 B、无车上礼貌用语的英语翻译 部分公交车没有礼貌性的服务用语,如“请带好随身物品”(Please make sure to take all your belongs with you),“请您旅行愉快”(We wish you a pleasant trip)等等,大部分线路无礼貌用语的翻译,例如线路503,501等 (“谁家有老也有小,乘车礼让不可少”,“注意安全,小心滑倒”),16(“开门请当心,下车请走好”),18(“乘客您好,欢迎乘车”,“开门请当心,下车请扶好”),611,24(“开门请当心,下车请走好”),21(“下车请小心”),27(“文明乘车,文明服务“),608(“前门上车,后门下车”),5(“前方车要转弯,请扶好做好”)。 C、无英语公交线路运行图 公交车上有行车运行图,但没有英语版本,这一现象体现在所有公交车上,亦包括我们所调查的路线,例如线路503,501等。 D、购票方式没有英语提示 很多公交车上都没有提示性英语,例如线路608,如“投币一元,不设找零”(Please Insert the Exact Change-One Yuan),线路601,仅是标示“投币一元,刷卡五折”,线路16,仅有“无人售票”字样。 E、公交车警示语无英语提示 “易燃易爆物品严禁携带”“严禁扶手”“车门应急开关”“车辆应急锤”等警示语及各种应急标志无英语提示这

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档