透视外国文学出版乱象丛生的背后.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
透视外国文学出版乱象丛生的背后.pdf

透视外国文学出版乱象丛生的背后 口柳逊 曾几何时,国内的翻译图书,尤其 莠不齐,导致图书质量无法保证。 68 外国文学的翻译出版,是人民文学出版 作为国内外国文学出版的重镇,上 社(曾用外国文学出版社的副牌)、上 世纪八九十年代,人民文学出版社、上 海译文出版社、译林出版社三足鼎立的 海译文出版社集中了一大批国内一流的 天下。然而,进入上世纪90年代,随 人才,他们往往既是优秀的编辑,又是 着出版行业进入市场,激烈的图书市场 优秀的翻译家,将外国文学的译介视为 竞争无形中打破了原先的专业化分工, 终生的事业,勤勤恳恳,兢兢业业,一 不少出版社纷纷涉足外国文学的翻译出 丝不苟,编辑、翻译、出版了一大批外 版领域,这在一定程度上促进了外国文 国文学经典名著和现当代外国文学精 学出版的多元化格局的形成,为读者提 品,比如,以翻译俄苏文学闻名的辛未 供了更多的阅读选择;但另一方面,也 艾、冯春、戴骢,以翻译英美文学著称 产生了不少负面效应,尤其是近年来, 的祝庆英、荣如德、吴劳,以翻译泰戈 可以说乱象丛生也不为过,已经严重扰 尔享誉海内外的吴岩,以翻译法国文学 乱了外国文学图书市场的竞争秩序和环 见长的王道乾、周克希,等等,他们留 境,是到了有关主管部门痛下决心、解 下的不少译本至今脍炙人口,让出版社 决问题的时候了。 受惠,也让一代又一代的读者从中 这些乱象主要体现在以下三方面: 受益。 一、准入门槛低,从业人员素质良 然而,随着各地不少出版社竞相进 书 界 观 察 人翻译出版领域,加之没有明确的准入 如果说准入门槛低、从业人员素质 门槛和从业人员的执业要求,出现了一 良莠不齐导致的翻译图书质量下降,是 69 些令人忧虑、甚至让人哭笑不得的现 内生性的疾病,那么,7公然的抄袭剽 象。有的出版社连合格的英语编辑都没 窃,就是依附、寄生在外国文学图书市 有,遑论拥有满足不同类别要求的多语 场混然失序这一无良环境中的毒瘤。 种编辑,而像译文社那样具备融优秀的 前些年,时代文艺出版社出笼的一 编辑与翻译家于一体的拔尖人才更无疑 套“诺贝尔文学奖文集”在业界激起了 于天方夜谭。由于编辑的外语水平缺 一场轩然大波。这套皇皇26卷本的文 失,文化素养匮乏,自然就对选题的判 集蔚为大观,26部作品涉及12种外 断、译稿的编辑加工力不从心,或者干 语,译者署名竟然全是“李斯等译”, 脆撒手不管,外包给资质低劣的工作 换句话说,26部作品可能就是“李斯” 室、文化公司,结果导致了图书质量的 一个人翻译的。虽然现代中国自五四之 严重下降,于是,诸如把蒋介石翻译成 后涌现了朱生豪、傅雷等杰出的翻译大 “常凯申”,把穆罕默德翻译成“马哈 家,但精通12门外语的翻译家,可谓 德”等笑话层出不穷,既令人瞠目结 史无前例,闻所未闻,这让业内人士目 舌,也不足为怪了。 瞪口呆,百思不得其解。 二、抄袭剽窃之风,败坏业界 资深翻译出版家李景端率先举起了 声誉。

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档