网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

中国菜英文翻译方法_图文课件.ppt

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中国菜英文翻译方法_图文课件

中国菜英文翻译方法;中国的饮食在世界享有盛誉。 华侨和华裔在海外谋生,经营最为普遍的是餐饮业。 民间有一句俗语“民以食为天”,吃在老百姓心中绝对是第一位的。;;1)烹饪方法 + 主料 最普遍,一目了然 红烧全鱼、烤羊腿 2)调味方法 + 主料 较普遍,突出菜肴口味 糖醋排骨、蚝油牛肉、茄汁鱼片 3)主料 + 主要辅料 突出辅料重要性 芝麻鸭、酸梅鸭 4)主料 + 辅料 + 烹饪方法 朴实,可信 蜡肉炒香干、百叶结烧肉、木瓜炖百合 5)人名/地名 +主料 说明菜肴起源,地方特色 北京烤鸭、麻婆豆腐;--三个角度--;2】食材 肉类:猪肉、牛肉、羊肉、鸡、鸭、鱼以及海鲜等。 蔬菜:基本有对应的英文可参考; 中国人常见的青菜,反而外国人比较少见, 老外 直接称其为 grass, 一般青菜、菜心、鸡毛菜都可翻译成 green, green vegetable 或Chinese green 。 ;3】调味/口感 酱香soy sauce、蒜香garlic sauce、鱼香sweet and sour sauce、孜然cum in、麻辣chili sauce *翻成英文时,一般放在最后,用with/in….(sauce)表示。;--中国菜译成英文--;2】以烹制方法开头的翻译方法 烹法 +主料(形状) 烤乳猪 roasted suckling pig 烹法 + 主料(形状)+ with 辅料 宫保鸡丁sauteed chicken cubes with peanuts *很多老外直接叫Kungpao Chicken 烹法 +主料(形状)+ with/in 味汁 鱼香肉丝 fried shredded pork with sweet and sour sauce ;3】以形状或口感开头的翻译方法 形状(口感)+ 主料 + with辅料 芝麻酥鸡crisp chicken with sesame 口感 + 烹法 + 主料 水煮嫩鱼 tender stewed fish 形状(口感)+ 主料 + with味汁 麻辣肚丝shredded pig tripe in chili sauce ;4】以人名或地名开头的翻译方法 人名(地名)+ 主料 麻婆豆腐 Mapo Tofu 海南鸡饭 Hainanese Chicken Rice 人名(地名)+ 烹法 + 主料 星洲炒米粉 Singapore Stir-fried Rice Noodles;花色菜中文——英文? 方法:褪去华丽外衣,回归烹饪方法、食材及调味口感。 佛跳墙 Buddha jumps from the wall 一般方法:steam abalone with shark’s fin and fish maw in broth ( Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish). 最佳方法:汉语拼音+主食材 通俗易懂 Fotiaoqiang ( Assorted meat and vegetable cooked in embers). ;

文档评论(0)

dmdt5055 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档