- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
对比语言学者的一个历史任务-外国语言文学研究论文数据库
对比语言学者的一个历史任务
犃犺犻狊狋狅狉犻犮犪犾犿犻狊狊犻狅狀狋狅犫犲狊犺狅狌犾犱犲狉犲犱犫 犆犺犻狀犪狊
狔
犮狅狀狋狉犪狊狋犻狏犻狊狋狊
钱冠连
一、“死套”与“化入—创生”
笔者曾在拙著《汉语文化语用学》( )的序言中,引用过如重锤时时
1997
敲在心头的三位先生的话:
吕叔湘:“介绍的目的是借鉴,是促进我们的研究,我们不能老谈隔壁人
家的事情,而不联系自己家里的事情。”(陈平 1991)此外吕先生还“一直为
我国外语界和汉语界不相往来、‘两张皮’的现象深为忧虑”。(沈家煊
1996)
王宗炎:“中国的学者不研究中国问题、汉语问题,拿不出本土的材料
来,很难说完成了自己的任务。”( )
1994
许国璋:“语言学界的学术活动,大体分两类:中文系学人以音韵、训诂、
方言、汉语语法的研究为主;外文系学人以介绍、解释国外诸语言学派的论
91
点为主。两者未见汇合。”此外“他欢迎引进,但不欢迎照搬;欢迎借鉴外国
资料,更欢迎开发本国资源,……”(刘润清1995)
现在,两张皮仍然是各自分开的两张皮。“两张皮”仅是对外语界与汉
语界不相往来现状的描写。还有比“两张皮”更严重的问题,即“老谈隔壁人 犘
家的事情,而不联系自己家里的事情”以及“拿不出本土的材料来,很难说完 犃
成了自己的任务”的问题。本文的立意就在讨论这两件事以及由此而引发 犚
的另一个问题———外语学者的历史重任。 犜
1
一谈国外语言学引进汉语,马上就会有“死套”与“化入—创生”的对立。
所谓“死套”,即用英语的语言文化观念或者语法模式套汉语,套不进也要
套,套不全也要套,套不舒服也要套。所谓“化入—创生”(即先化入后创生
犔犪狀狌犪犲犪狀犱犆狌犾狋狌狉犲牶犆狅狀狋狉犪狊狋犻狏犲犛狋狌犱犻犲狊犫犲狋狑犲犲狀犈狀犾犻狊犺犪狀犱犆犺犻狀犲狊犲1995-2003
牗 牘
犵 犵 犵
英汉语言文化对比研究( — )
1995 2003
或边化入边创生),就是借鉴外国的语言文化观念或者语法模式,观察研究
汉语,从汉语的实际出发,创化出符合汉语实际的理论与模式。显然,这是
一
、 两种对立的引进方法。而且这个对立状态直到现在还拖累着我们。不然,
理 上面三位先生不会在不久之前也仍有那样的感喟。
论
和 清代的马建忠想给汉语找出一份完整的法则,借鉴拉丁语、英语等西方
方
法 语言的法则来对应汉语,总算开了一个头,其功不可没。但“以外对应汉”却
文档评论(0)