- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
云南旅游翻译中问题及对策
云南旅游翻译中问题及对策摘要:本文以云南一家商务旅游公司的对外宣传云南旅游线路的资料为对象,分析了这份资料对外宣传翻译中存在的问题,进一步讨论了这些问题的成因,并提出相应的对策,以大力推动云南旅游产业的发展,提高对外宣传的质量。
关键词:外宣翻译;旅游翻译;翻译人才
中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1006-723X(2012)06-0162-04
近年来,外宣翻译就像一名呱呱落地的婴儿,借助优越的成长环境和良好的生长条件,已成为一名可以迈开健步、朝目标方向自由奔跑的孩子。然而,这样的结果来之不易,在“外宣翻译”成长的过程中,处处充满了艰辛。
旅游翻译作为外宣翻译的一种,在外宣翻译中占据重要的角色。它涉及面广、内容丰富多彩。旅游翻译作为外宣翻译的重要分支,译文得体是关键。
一、云南旅游宣传资料中的问题
下面斜体英文是云南一家商务旅游公司介绍的旅游线路A:昆明—大理—丽江 (2008年12月) 的行程:
Day 1
Arrive / Kunming
Upon arrival, be met transferred to your hotel in Kunming, then visit Stone Forest, which is the highest karst terrain in the world and a national scenic area in China, about 90 km from Downtown Kunming. After dinner, back to Kunming.
Day 2
Kunming / Dali
Transfer via: Air Train or Sleeper Coach
Transfer to Dali, visit Erhai Lake by boat, and then Nanzhao Stele, the Butterfly Spring, Old town of Dali, Foreign Street.
Day 3
Dali / Lijiang
After breakfast, transfer to Lijiang by bus, visit Old town of Lijiang and Square Street.
Day 4
Lijiang/Kunming
Visit Yulong (Jade Dragon) Snow Mountain: Yunshanping Meadow, Ganhaizi, Baishui Terrace, then take a bus back to Dali, after dinner, take a sleeper coach or train back to Kuming.
Day 5
Kunming/Depart
Arrive in Kunming in the morning, then visit Yunnan Ethnic Villages, and World Expo. Garden, Transfer to airport for return evening flight.
1.旅游翻译需要补全不足的信息
熟悉旅游的读者不难发现,这是一份云南五日游的行程单。推出行程的目的主要是展现云南的魅力,吸引游客到云南来旅游。但细心的读者也会观察到,这份行程单非常简单,只是把要组织去的景点名称简单堆砌在一起,轻描淡写地加上早和晚的时间。其实这样的安排是非常不合理的。
我们首先要考虑的是对象读者对云南的认识情况,外国游人与没有到过云南的其他旅客一样,对云南是十分期待的。如果能在五日游的前面加上一段云南的简介(Brief Introduction),把云南的主要旅游特色简要告知读者,把此次推出的五日游与云南旅游特色结合起来,如民俗风光五日游,古都风貌五日游或是夕阳红精品五日游等,充分突出该线路的优势,会有画龙点睛的作用。
其次,旅游景点的信息可以细化。第一天游览石林,紧随其后简单地解释了它是什么样的风景区,有什么吸引力和特色,这样的补充信息虽然只是一两句话,却让人对石林风景区有进一步的了解;可第二天游览的洱海、南诏碑和蝴蝶泉等是“Erhai Lake, and then Nanzhao Stele, the Butterfly Spring”却没有进一步的解释,这些旅游景点的特点是什么?为什么会选择它们?有没有考虑过一名初到中国的游客是否能理解洱海、南诏碑和蝴蝶泉呢?第三天旅游的“Old town of Lijiang and Square Street”也是如此,其实,“Square St
文档评论(0)