英语委婉语的特点及其应用.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语委婉语的特点及其应用

英语委婉语的特点及其应用内容提要:本文主要讨论了:1)委婉语的特点;2)委婉语的几种表达方式;3)夸张性委婉语和缩小性委婉语在社会生活中的应用。关键词:委婉语特点应用一、委婉语的定义在一定的文化中,参与交际的人们都会不约而同地回避谈论某些话题或避免使用某些词语,人们不愿、或不能、或不敢随便谈及那些话题或使用那些词语,于是就用一些模糊的或听起来顺耳的说法或词语来代替,这些词语或表达法就是委婉语(euphemism)。委婉语的应用非常广泛,美国学者休·劳森(Hugh Rawson)曾说:委婉语如此深深地嵌入我们的语言,以致我们中间没有谁——即使是那些自诩言谈直截了当的人——能够在不使用委婉语的情况下过完一天的。euphemism源于希腊语的前缀eu- (= good,sounding well,好听的)和词根pheme (= speech orsaying,话语或说话)。euphemism字面意义就是“用好听的话或令人愉快的方式表达”,即to speak with goodwords or in a pleasant manner。《The Random HouseCollege Dictionary》(1979)对euphemism定义为:thesubstitution of a mild, indirect, or vague expressionfor one thought to be offensive, harsh or blunt.《语言与语言学辞典》认为委婉语是:用一种不明说,能使人感到愉快或含糊的说法,代替具有令人不悦或不够尊敬的表达法。二、委婉语的特点1.时代性。同一个事物,同一个意思,在不同时代往往有不同的委婉表达法。几百年前,英国上流社会可能是神经过于敏感,也可能是假正经,一般不直接提及“裤子”一词,以避免想入非非,或想到某些行为。于是他们在交际中就用了如下一些关于“裤子”的委婉语:indescribables(不能够描写的东西);one-must-not-mention- ems(决不可以提及的东西);unspeakables(别说出来的东西)或sit-upon s(供你垫着坐的东西)。如今看来,这些表达荒唐可笑,是不会有人再如此这般使用了。“怀孕”一词在许多文化中都有避免直接提及的委婉表达法。据有关学者统计,英语中曾先后有如下一些委婉表达法。(陈原,1980)She has canceled all her social engagements.(1856)(她取消了她所有的社会交际。)She is in an interesting condition.(1890)(她处在很有兴味的情况中。)She is in a delicate condition. (1895) (她处在很微妙的情况中。)She is knitting little booties.(1910)(她正在编织小囡的袜子。)She is in a family way.(1920)(她快要当家了。)She is expecting. (1935)(她快生[孩子]了。)She is pregnant. (1956)(她怀孕了。)说了100年,最后才说到真实事物上。这可能由于现代生活节奏加快,或思想的开放,人们不喜欢冗长罗唆的表达吧。上述例子说明,委婉语或委婉表达法具有很强的时代性。域性。不同地域的历史文化不同,其风俗、禁忌也不同。这种差异体现在语言中就表现为语言的地域差异。例如,沿海和江河沿岸,人们忌讳“沉”字,其同音字也在忌讳之列,要委婉表达之。船家姓“陈”,有人问其姓,答曰“耳东”。在天津,过年时给炉子添煤,要说“添火”。因“煤”与“霉”同音。人们比赛前忌说与“输”同音或谐音的字,如“书”、“梳”等。男用避孕套,英国人把它们叫做“一种法国的东西”(French letter),法国人把它叫做“一种英国的东西”(Capote anglise)。同是一个社会习惯要回避的事物,各地域的说法不同。3.语域性。在不同的语境中,即使在同一语境中不同年龄、身份、地位或受教育程度不同的人,他们用的委婉表达也不尽相同。例如,上厕所,女士可能说topowder one s noise,to freshen up;男士则可能说to goto the toilet,to relieve oneself或because nature calls;而小孩则可能说make number one,go to the pot。4.社会性。语言是一种社会现象。不同的社会有不尽相同的表达方式,即使同一社会内的不同阶级、阶层,甚至同一阶级、阶层内部不同行业以及具有不同文化背景的人们,使用委婉语也是不尽相同的。例如“死”一词,各个社会、各个文化中都有不同的表达法。据有关学

文档评论(0)

ranfand + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档