- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
双语教学在《角膜接触镜学》教学中应用探索
双语教学在《角膜接触镜学》教学中应用探索摘要:依据眼视光学教育的全球化趋势,从眼视光学专业课程角膜接触镜学教学课件制作,课堂讲授方法以及教学效果评价机制等方面进行探索,同时对双语教学在角膜接触镜学教学应用中存在的主要问题进行分析,以期双语教学在对眼视光学教学中的推广产生积极的作用,从而使得培养的眼视光学学生具备国际竞争力。
关键词:双语教学;角膜接触镜学;眼视光学
眼视光学在欧美发达国家已有100多年的历史,中国的眼视光学教育是在教育全球化的大浪潮中逐步建立和成长起来的,我们要不断地认识和重视教育全球化对中国眼科视光学教育的影响[1],因此中国视光学的发展方向应该是开展与国际接轨的视光学教育。双语教育是我国高等教育和国际接轨及教育改革发展的必然趋势[2]。为了便于学生能更好地掌握本学科前沿知识和最新研究成果,笔者就如何将双语教学应用到对眼视光学专业课程《角膜接触镜学》教学进行了探索和分析。
一、双语教学实施的必要性
教育全球化已经成为了全球教育发展中的一个普遍趋势,中国的眼视光学教育是在教育全球化的大浪潮中逐步建立和成长起来的,随着国际互联网技术的不断发展,我们有机会接触到国际视光学最新前沿知识。因此中国的眼视光学教育有着丰富的可利用的全球化资源。目前中国视光需求很大,而可利用的国内资源非常有限,视光学教育和国际合作对中国视光学未来良性发展将是一个很重要的因素[3]。对于应用性很强的眼视光学专业来说,如何科学合理的开展双语教学,培养既懂英语又能熟练掌握眼视光学技能的高级专门应用型人才是视光学教育的重大课题。因此我们有必要开展双语教学,培养具有较高外语水平的专业人才,以满足日益增长的国际交流需要。
二、角膜接触镜学双语教学实施过程探索
(一)如何选取教材
在双语教学中,适合的教材是个非常重要的因素。选择教材要根据本专业知识的发展与更新,同时要考虑到学生的能力水平、教材的趣味性等问题。
由于国内眼科视光学教材匮乏,考虑到学生的实际水平和接受能力,在目前还没有合适的原版角膜接触镜学课程双语教材的情况下,我们利用国际交流机会,从多方面、多渠道来搜集相关适用于课程目标定位的外文著作、论文及资料作为双语教学的内容提供给学生,这些资料必须满足以下要求:1.内容适度,资料中角膜接触镜学的内容要能够满足学生未来工作的需要,要适合国内眼视光学教学的实际情况,结合学生的接受能力,把握好教材中的重点内容。以教学大纲为依据安排讲课内容,理论、知识的系统性和全面性要适合眼视光学专业本科学生的知识水平;2.具有权威性的杂志或者机构提供的资料;3.词汇难度适宜。专业英语词汇是教学过程中的难点,所以教材中专业英语词汇难度要适宜,必要时需辅以中文讲义。总之,选取的教学资料要能够使学生在第一时间接受到国际眼科视光学发展的最新知识,同时也能锻炼学生的英文阅读能力。
(二)采用的教学方法
1.制作双语教学课件
用双语制作课件,双语讲授,为学生营造双语学习的环境。同时将制作好的多媒体课件提前交给学生预习,这可以使学生在课前预习、课堂学习专业知识方面集中精力。双语教学中用双语制作课件的好处在于,避免学生为尽快理解课程内容而将注意力放在英文理解上,而忽略了老师的中英文讲解。另外,双语课件对于部分英语阅读理解基础较弱的学生而言,也是一种必要的补充,避免学生因为看不懂而丧失信心,最终放弃专业课的学习。
课件制作中英语尽量使用要点形式的短句,辅以图表和动画,增强直观性和形象性,加深学生的理解和记忆。尽量利用多媒体等现代化教育技术手段[4],扩大课堂教学信息量,通过图、文、声等非语言行为直观、生动、形象地帮助学生掌握教学内容,比如在角膜接触镜配适评估教学中,我们具有软性角膜接触镜、硬性角膜接触镜摘戴示范流程系统和验配评估系统的英文光盘,将原来抽象、复杂的知识点用生动的图像和动画表现出来,从而降低在外语理解上的难度,提高课堂教学的实际效果。
2.采用多种形式的课堂讲授方法
课堂上笔者坚持以专业知识学习为主,外语学习为辅助作用。由于学生英语水平参差不齐,要求学生课前预习中文教材和英文影印版教材中的相关内容,对所讲的主要内容先有所了解,并在整个授课过程中采取循序渐进的原则,逐渐加大用英语讲授的比例和内容,根据学生接受情况适当调整英中文讲解比例,笔者的课堂英中文讲解比例一般保持在2∶1~1∶1的范围以保证教学质量。同时在授课时,也可以选择用汉语来详细讲解重点和难点知识,这样有助于学生理解,同时能节约一定的课堂时间,保证正常教学进度。
教学不仅是教师单向传授知识与信息的过程,更是师生之间互动交流的过程。可以说,课堂教学的成败很大程度上取决于师生之间的互动程度。采用多种形式鼓励学生积极发言,参与课堂讨论,
文档评论(0)