Translating of Sentences V Subjunctive Mood 汉译英.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Translating of Sentences V Subjunctive Mood 汉译英

Translation Theory and Practice (Chinese - English) Chapter 11 Translating of Sentences V Subjunctive Mood 他假装没事人儿似的。 他就装吧。 他就别装不知道了。 好像他什么都不知道似的。 意义明了,语法不一定有特定形式 As if he were an outsider. 形态明显,意义委婉 他别再帮倒忙了! 没他这么帮忙的! 看他这忙帮的! 他要是不帮倒忙就好了。 If only he would stop helping! 汉、英虚拟表达手段的差异 汉语显性虚拟手段英译 三类词语多用于表达虚拟 1、参与组成谓语的前置助动词,表示 (1)能力或可能性:能、能够、可以、会、可能等;(2)意愿或意向:想、要、愿、宁愿、敢、肯等;(3)推测或必要性:应、该等。 2、参与加强或限定谓语的成分的副词 就、就会、早就;本、本来、原本、本该;竟、竟然…… 3、引导条件句的连接词 如果、假设、倘若、假使、要是 (注:以上词汇可单独使用,也可重叠使用) 汉语显性虚拟标志 中国的经济形势发展很快,1990年底的情况到本书定稿时可能不适用了。 The Chinese economic scene is changing so rapidly that much of what is true at the end of 1990 would be out of date when this book is finalized. 过去他们的工资只与工龄挂钩。其实工资既应与工龄挂钩,又应与文化教育水平和职务挂钩。 Their salary were only closely linked to working experience while they should have been related to educational qualifications and professional rank on the one hand and working experience on the other hand. 如果当时他们能够跟群众面对面地对话,他们就能够更加了解群众的心态。 If they had held a face-to-face dialogue with the masses, they would have learned more about their mood and attitude. 当时我的自我感觉很一般,没想到一进入影视界竟然一帆风顺。 I had only middling opinion of myself, never dreaming that I should get on the fast track in the movie and TV world. 汉语隐性虚拟手段 ----各种表示“反事实”的方式 你怎么不对他们说明,他自杀是在神经错乱时发生的呢?(逻辑) You should have told them that he was of unsound mind when he committed suicide. 教育以教育者为中心,为受教育者提供知识、技术;这方面,我们工作没做好。(语境) Education should have centred on those to be educated. They should have been provided with knowledge and skill. But we were not successful in this respect. 天若有情天亦老,人间正道是沧桑。 Were Nature sentient, she too would pass from youth to age,?But man’s world is mutable, seas become mulberry fields.? If Heaven had human feeling, He might also have become old; But man world is as mutable as that oceans become farming fields. 你不懂,这种事情一纸空文办不了事。这种事情要交现钱。(语境) You didn’t realized this couldn’t be solved by a mere scrap of paper. You should have made them paid in cash. 语音、语调手段 你来,也一样。 就算人人把他蹬了,我也不会。 四季如春,有那事? You should

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档