- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE
PAGE 14
Contents
TOC \o 1-3 \h \z \u
HYPERLINK \l _Toc312921826 Abstract PAGEREF _Toc312921826 \h 1
HYPERLINK \l _Toc312921827 1. A brief introduction of trademark PAGEREF _Toc312921827 \h 3
HYPERLINK \l _Toc312921828 1.1 Definition of trademark PAGEREF _Toc312921828 \h 3
HYPERLINK \l _Toc312921829 1.2 Classifications of trademark PAGEREF _Toc312921829 \h 3
HYPERLINK \l _Toc312921830 1.3Functions of trademark PAGEREF _Toc312921830 \h 4
HYPERLINK \l _Toc312921831 2. Principles of translating trademark PAGEREF _Toc312921831 \h 4
HYPERLINK \l _Toc312921832 3. The methods of the Chinese translation of English trademarks PAGEREF _Toc312921832 \h 4
HYPERLINK \l _Toc312921833 3.1 Transliterations PAGEREF _Toc312921833 \h 4
HYPERLINK \l _Toc312921834 3.2Literal translation PAGEREF _Toc312921834 \h 7
HYPERLINK \l _Toc312921836 3.3 Paraphrase translation PAGEREF _Toc312921836 \h 8
HYPERLINK \l _Toc312921838 3.4 Semi-literal and semi-transliteration PAGEREF _Toc312921838 \h 9
HYPERLINK \l _Toc312921840 3.5 Combinations of transliteration and paraphrase translation PAGEREF _Toc312921840 \h 10
HYPERLINK \l _Toc312921841 3.6 Other strategies PAGEREF _Toc312921841 \h 11
HYPERLINK \l _Toc312921842 4. Conclusion PAGEREF _Toc312921842 \h 13
HYPERLINK \l _Toc312921843 References PAGEREF _Toc312921843 \h 14
HYPERLINK \l _Toc312921844 Acknowledgements PAGEREF _Toc312921844 \h 14
A?Brief Analysis of Translating English Trademarks
Yin Dahong
Abstract: Since China entered the World Trade Organization (WTO), the trade rations between China and the other countries have gone a step further. A great number of foreign products pour into Chinese market. How to give better publicity of the goods, and then comes the translation of English trademarks indispensible. In order to get the Chinese market competitive, the translation of their trademarks i
您可能关注的文档
- 简谈跨文化商务谈判.docx
- 基于旋转角度的跑步运动仿真.doc
- 沼气发电厂余热利用的研究-毕业论文外文翻译.docx
- 管壳式换热器的优化设计及换热器的优化选型-毕业设计外文翻译.doc
- 高职应用文写作教学的现状与对策-毕业论文.docx
- 海尔滚筒洗衣机营销模式初探-市场营销毕业论文.doc
- 红枣生产加工工艺-毕业论文.docx
- 基于EVA的股票期权的探讨-毕业论文.docx
- 电厂余热烘干煤泥设备收集设备与控制系统-毕业设计说明书.doc
- 家居市场营销现状及策略浅析-市场营销毕业论文.doc
- Cultural Differences between English and Chinese in Idioms Origins英语专业毕业论文.doc
- A Brief Study on Translation of Brand Names-简论商标翻译.docx
- Exploring the Differences of Tea Culture between China and Britain中英茶文化差异探究.docx
- On Advertisement Translation from English to Chinese in Light of Functional Equivalence从功能对等看英语广告的翻译.docx
- On How to Promote English Major Freshmen’s Independent Learning to Improve English Level英语专业毕业论文.docx
- On Brand Name Translation论商标的翻译.docx
- To Improve English Major Freshmen’s English Level by Independent Learning英语专业毕业论文.docx
- The Forms of Cultural Differences and Translation英语专业毕业论文.docx
- Translation Report on Culture Means Business《文化即是商务》翻译报告.docx
- The principles of Eugene A. Nida’s “ functional equivalence”in the translation of trademark商标翻译中的功能对等.docx
文档评论(0)