- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
目录
Content
第一节
第二节
第三节
第四节
第五节
第六节
第七节
第八节
第九节
第十节
第十一节
第十二节
第一节
第二节
第三节
第四节
第五节
第六节
第七节
第八节
第九节
第十节
第十一节
第十二节
第一节
不久之后,我将远行,应德国巴伐利亚州政府科学研究和艺术部部
长戈佩尔先生 (Thomas Goppel )的邀请,我要去那里做为期一年的访
问学者。我要去的地方是世界文化遗产城市班贝格 (Bamberg )。据说
当年哲学家黑格尔就在那里遇见了拿破仑,是在一条小路上,还是在一
座小桥上,我不知道,很多人也都不知道。那座城市有保护得很好的古
迹,有不同风格的教堂,还有很久以前的石头路。在那里有一个国际艺
术家之家 (das Internationale K nstlerhaus Villa Concordia ),那就是我将
要学习和工作的地方。
现在,我每天都用Google地图查看班贝格。生活多么奇妙啊!我在
想,在古代,人们要出远门,他们怎么去找目的地呢?人们从近处走到
远处,从一个地方到另一个地方,然后又从一个国家到另一个国家,路
就越来越远了。人们自己绘制地图,记下自己脚下的印迹。我看过古代
的地图,无论是疆域地图,还是要塞地图,都只用最简单的线条来表
示。可是今天,利用卫星地图,我不但能很快地找到遥远的班贝格,还
能清晰地看到那个小城的每一条河流、每一条街道、每一座建筑,甚至
能看见行驶在路上的小汽车和行人。当然,我也看到了国际艺术家之
家,它就伫立在河边,一条绿色的河。国际艺术家之家的建筑是米黄色
的,围绕它的是一个大花园。在鸟瞰图上,我看到班贝格被大片的树阴
覆盖着,浓郁的绿色之间露出一个个红色的屋顶。
有一天,国际艺术家之家的崴斯 (Wei )女士来信问我,在班贝格
一年是否制定了工作计划,我告诉她,我要学习德语,写一些散文,还
想画油画。我喜欢欧洲的风景画,喜欢那画中阴郁低沉的天空,还有铅
灰色的云,虽然那景象给人一种压抑感,但却呈现出厚重的艺术气息。
沉重感连接的往往是无穷的猜想。我想起了德国画家丢勒,无论是他的
风景,还是他的自画像给我留下的都是沉郁的印象。从地图上看,丢勒
的故居离我要去的地方并不远——纽伦堡,那是一个重要的交通枢纽,
以后我可能经常要在那里乘火车到别的城市去,比如慕尼黑、法兰克
福、柏林,那里还有通往瑞士、荷兰、奥地利等其他国家的火车,我希
望有机会透过车窗看到更多的欧洲风景。
这些天,我重新拿起放弃多年的德语课本,一课一课地复习。那些
书的封面被磨损了,纸页也已经发黄。我想起青年时代,想起那些自学
的日子。那时候学习德语只是出于热情,至于学了德语能做什么,我却
说不清楚。我们这代人都曾用这句话激励自己——知识就是力量。上世
纪80年代末有一段时间,我每天学习德语就像着了迷。我的课本是北京
大学的德语教材,课本刻着那个革命时代的印记,比如互相称呼还是
Genossin Li ,Genosse Wang (李同志 [阴性词],王同志),而不是
Frau Constance,Herr Michael (康斯坦丝女士,米歇埃尔先生)。我从
第一课 (Lektion Eins )开始学习,先是字母,然后是单词,一直到句
子。在那之前,我从没有听过德语。那时收音机也没有德语教学节目,
我只能猜想德语的发音,根据语音课文的发音图,模仿发音。比如发i
这个音,舌尖顶着下齿龈,舌中部稍稍隆起,双唇扁平,中间可放进一
个手指,然后用力送气。我甚至按照汉语拼音的发音方法朗读德语的音
标和单词,比如a这个音,我就发得像汉语拼音的。但是德语的很多发
音在汉语里是没有的,比如舌颤音 [r ],还有 [],猜想这些发音我
觉得很困难。最大的困惑是不知道自己读得对不对。
很多时候生活就像梦一样,当一件事情来到眼前的时候竟很难相信
它是真的,就如同这次去德国。此前的四五年间,我几乎每天都很固执
地写我的长篇小说 《天长地久》。奇怪的是我的小说里居然写到了德
国,我写了德国慕尼黑的一个天文台,还写了一个叫施密特的德国天文
学家。前不久,当我收到德国的邀请信时,忽然觉得是那么不可思议
——我在想,为什么我写的是德国的天文
文档评论(0)