旅游景区介绍英译中主题信息的突出研究——以信息突出策略原则为指导.pdfVIP

旅游景区介绍英译中主题信息的突出研究——以信息突出策略原则为指导.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游景区介绍英译中主题信息的突出研究——以信息突出策略原则为指导.pdf

长江师范学院学报 第28卷 第7期 2012年7月 Journal of Yangtze Normal University Vo1.28 No.7 Ju1. 2012 口语言文字学研究 旅游景区介绍英译中主题信息的突出研究 以信息突出策略原则为指导 王 璐 (洛阳师范学院 国际教育学院;河南 洛阳 471022) [摘 要】旅游景区介绍强烈的信息功能、英语的行文习惯以及外国游客的语言文化思维方 式和阅读欣赏习惯等都要求在翻译旅游景区介绍语篇时必须突出其主题相关信息。信息突出策略 原则及其操作性准则不仅为此提供了理论依据,也为其在翻译过程中如何突出主题相关信息提供 了具体且行之有效的指导方法 【关键词】 旅游景区介绍;主题相关信息;信息突出原则 [中图分类号]H159 [文献标识码jA [文章编号]1674—3652(2012)07—0087—04 旅游景区介绍是关于景区 (或景点)名称、 策略原则。他认为对旅游文本翻译的理论认识只有 特点、级别以及历史渊源的描述性、介绍性信息, 基于对相关文字信息的不同功能、性质、特征进行 常见于景区或景点人口处、旅游指南、手册及其 定性分析和概括,进而考察其信息传达度的变量规 网页。作为一类特殊的语篇,旅游景区介绍的主 律,才能更好地从实践感性上升到理性认识,形成 要功能就是引发游客游览观光潜在的欲望.并向 系统理论,并在翻译实践中予以检验。翻译是一个信 他们提供真实可靠的信息。可见,旅游景区介绍 息载体的转换过程。对旅游景区介绍的翻译,就是将 是筑起景区景点和游客之间的桥梁.其翻译的重 其信息通过翻译改变其载体并传递信息的过程【1](Pl16)。 要性不言而喻。因此,用一套行之有效的原则和 在旅游文本中,因原文的文本功能和译文的期待效 操作性准则来指导旅游景区介绍的翻译很有必要。 果不同,信息传达度和价值是不等的,有些信息需 要突出和强化,有些则需弱化、虚化。在翻译之 一 旅游景区介绍的信息功能及信息突出策略原则 前,译者应当分析信息价值。尤其是信息对于目标 读者的价值,而后在译文中灵活采取各种翻译策略 旅游景区介绍的信息功能不仅是指旅游景区 传达出相对等的信息价值。“由于海外游客的语言文 介绍必须给游客提供真实可靠的信息,而且也体 化差异、不同接受心理和特殊的信息需求,决定了 现在那些用于唤起潜在游客行动,增强景区美感 旅游景区介绍语篇的译介并不能完全按中文文字对 的人文历史面貌、民俗风情、甚至名人名言和传 译。需要译者给予必要的动态调节” (P )。在此 奇故事等有趣的信息上。这些信息能够帮助游客 基础上,他辅以五条准则,分别是:(1)文字信息 提前充分做好准备和安排,不至于在游览时没有 传递的效度应符合受众的语言文化心理;(2)文字 重点,甚至毫无头绪。没有信息,景区介绍就毫 信息传递应突出宏、微观层次的整体效应性;(3) 无意义和价值。 文字信息传递应把握质与量增益或删略的主题关联 关于旅游资料的翻译尤其是其信息功能的传 性;(4)文字信息传递应具简洁可读性;(5)信息 达等方面的研究,在国内比较有影响力的是2005 传递应考虑所选择文字的诱导性特征【2]( )。 年广东外语外贸大学教

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档