从接头词「お·ご」特殊规则看日本人与语本位意识.docVIP

从接头词「お·ご」特殊规则看日本人与语本位意识.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从接头词「お·ご」特殊规则看日本人与语本位意识

从接头词「お·ご」特殊规则看日本人与语本位意识   摘 要:本文在已总结的「お·ご」特殊规则的基础上,从文化语言学的角度剖析该语言现象存在的合理之处,并透过其认识和语在日本人的语言生活中的主导作用。通过抓住语言与文化之间紧密的内在联系,更全面地理解并正确掌握「お·ご」的特殊规则。 关键词:「お·ご」;特殊规则;和语本位意识;文化语言学 接头词「お·ご」作为日语敬语的表达形式之一,其搭配规则主要分为基本规则和特殊规则两种。所谓基本规则主要指:①「お+和語」,②「ご+漢語」,③「外来語には一般『お·ご』がつきにくい」。这是词种①视角下的「お·ご」基本规则,现在的学术界和日语教育界也基本因袭这一观点。 在同样的考察视角下,笔者对「お·ご」基本规则范畴之外,相对基本而言表现特殊的词例进行分析归纳,总结为以下五点,称为「お·ご」的特殊规则①: ①「お+漢語」(例:お電話、お料理) ②「『お·ご』+漢語」(例:お返事·ご返事/お会計·ご会計) ③「お+混種語」(例:お手数、お仕舞) ④「お+外来語」(例:おビール、おコーヒー) ⑤「ご+和語」(例:ごゆっくり、ごもっとも) 虽然单纯的语法规则在某种程度上方便学习和记忆,但为了有利于日语学习者全面理解并正确掌握「お、ご」的特殊规则,本文尝试从文化语言学的角度对其进行分析,考察特殊规则存在的合理性,并透过其认识和语在日本人的语言生活中的主导作用。 1.「お」的和语化能力 1.1.源于基本规则 作为基本规则之一的「お+和語」,在长期的语言使用发展中,由于「お」与和语的高度密切结合,使其具备了相当鲜明的和语色彩。另一方面,根据基本规则②「外来語には一般『お·ご』がつきにくい」,即「お」在一般情况下不与外来语搭配使用,这在某种程度上也强调了「お」绝大多数时候都与和语搭配的特性,这就使「お」的和语色彩得到了强化。可见,「お」的和语色彩最初来自基本规则①「お+和語」,同时也得到基本规则③外来語には一般『お·ご』がつきにくい」的侧面佐证。 1.2.体现于特殊规则 由上可知,绝大多数情况下,「お」只与和语搭配;而在特殊规则中,与「お」搭配的不再是和语,而是汉语、外来语,甚至混种语,这就同时违背了「お+和語」以及「外来語には一般『お·ご』がつきにくい」两条基本规则。不难发现,「お」带着它强烈的和语色彩,冲破传统的语法束缚,分别与汉语、外来语以及混种语相结合,使这些非和语范畴内的词汇仿佛也披上了和语的外衣,被当成和语一样对待,从而产生了新的语言表达形式。当「お」的和语色彩作用于非和语词汇,形成特殊规则后,它就具有了使非和语词汇和语化的能力。下面具体分析特殊规则中「お」的和语化能力是如何体现的。 1.2.1.作用于和制汉语 「お」和语化能力对和制汉语的作用主要体现在「お+漢語」和「『お·ご』+漢語」这两条特殊规则中。 首先,「お+漢語」中的汉语大约一半以上为和制汉语,如「お料理、お写真、お元気、お電話、お化粧、お洋服、お人形」等。日语中,和制汉语一般作为汉语词汇的下位词出现(图1)。 但有学者提出和制汉语应属于和语与汉语之间的过渡词汇,它既不是汉语词汇的下位词,也不完全在和语的范畴之内(图2)。③ 在汉字传入日本以前,日本没有自己的文字。但是善于吸收消化外来文化的日本民族利用汉字进行自创,发明了假名、日本国字④等真正意义上属于自己的文字。基于这种善于模仿与创新的精神,日本人在汉字基础上创制了和制汉语这一日本本土的语言表达形式。华东方认为,和制汉语既保留了汉字的发音和字形特点,同时又带有和式的意义,因此处于和语与汉语的中间地带。笔者认为,虽然和制汉语兼有和汉双语二重属性,但这两种属性有表里之分。根据和语的概念,和制汉语在词汇意义和造词法上包含了日本民族固有的思维习惯和模式,从这一点来看,和制汉语的重点在于“和制”;而它采用汉语的发音方式,这不过是让人误以为它是汉语的表层属性而已。因此,日本人视和制汉语为和语,并与「お」搭配使用,说明在他们的潜意识里起作用的是和制汉语的深层和语属性。正因为「お」本身强烈的和语色彩激发了和制汉语这一深层属性,使两者一拍即合,于是出现了「お+漢語」的特殊现象。 另一方面,「お+漢語」中除了和制汉语,与「お」搭配的纯汉语(如:「お茶、お礼」等),由于它们传入日本的年代久远,且长期用于表现日本的一些传统风俗,几乎已经被同化成和语,自然也被当成和语,并与「お」搭配使用了。 其次,与「お+漢語」相同,「『お·ご』+漢語」中的汉语绝大部分属于和制汉语。在很长一段时间内,由于它们的和语属性未能得到人们的充分认识,所以这些和制汉语一般与「ご」搭配。但是,当它们从「ご+漢語」逐渐

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档