从语篇功能分析唐诗《泊秦淮》的英译.pdfVIP

从语篇功能分析唐诗《泊秦淮》的英译.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
总第 265期 缸 乏 c‘ Tota1.265 2014年 1月(上) TheScienceEducationArticleCollects January2014(A) 从语篇功能分析唐诗 泊《秦淮》的英译 罗 屹 王 乐 (中山大学翻译学院 广东·珠海 519082) 中图分类号:H315.9 文献标识码 :A 文章编号:1672—7894(2014)01—0169—04 摘 要 从系统功能语言学视角对唐诗及其英译文进行分 衔接系统两个层面分析源语篇及其三种译文。 析是研究诗歌鉴赏问题的新方法。 《泊秦淮》是唐代诗人杜 2语篇功能概述 牧的一首著名 的七言绝旬。依据韩札德 系统功能语言学语 根据功能语法的创始人韩礼德的观点,语言的纯理功 篇功能理论 ,可以从主位结构和衔接手段两个方面对该诗 能分为三种 :概念功S~‘(1deauonalfunction),人际功~(inter— 及其英译进行分析.说明从语篇功能鉴赏唐诗及英译文是 personalfunction)和语篇功~ (textualfunction)。本文主要探 一 种新的视角。 讨的是其中的语篇功能。 关键词 功能语言学 语篇分析 古诗英译 《泊秦淮》 语篇是表达概念功能和人际功能的语言表现形式 ,它 A TextualMetafunctionAnalysisofEnglishTranslationof 是使语音和词语产生有意义的联系的表述集合体。而在语 ChineseClassicPoem ”MooredonRiverQinhuai”//Luo 义层中,把语言成分组织成为语篇的功能就是语篇功能(胡 Yi,Wang Le 壮麟等,2005:161)。黄国文 (2005:52)认为,“语篇功能指的 AbstractAnalyzing Chinese classicpoemsand theirtrans— 是人们在使用语言时怎样把信息组织好 ,同时表明一条信 lated versions from the perspective offunctionallinguistics 息与其他信息之间的关系。”语篇功能主要包括三个语义系 is a new method in translation study field.This paper is 统 :主位——述位结构 ,信息结构和衔接。 an attempt to study the famous poem ”Mooring on the 主位结构是语篇功能的一个重要组成部分,由小句和 QinhuaiRiver”byDuMufrom theTangDynasty f618— 小句复合体组成。一个小句可以切分为主位与述位两部分, 907)anditsthreetranslatedversionsfrom theperspective 主位是信息的出发点,是小句的起点,剩余部分就是述位。 of TextualMetafunction.By analyzing the Theme—Rheme 主位一般包括无标记主位和有标记主位两种。在无标记主 structure and the cohesion ofthe poem and itsthree trans— 位中,小句的主位同时充当小句的主语,而在有标记主位 lations,itaimsto provide new insightsto translation stud— 中,小句的主位不是小句的主语。主位还可以划分为单项主 iesofpoemsand theirtranslated versionsand to carry out 位和复项主位。单项主位只包括概念成分,而复项主位不仅 discourseanalysison them. 包括概念成分,还包括人际成分或 (和)语篇成分。

文档评论(0)

lizhencai0920 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6100124015000001

1亿VIP精品文档

相关文档