有效提高英语翻译和写作水平的几点设想.pdfVIP

  • 11
  • 0
  • 约1.5万字
  • 约 5页
  • 2018-05-09 发布于福建
  • 举报

有效提高英语翻译和写作水平的几点设想.pdf

第2卷第 1期 南 阳 理 工 学 院 学 报 Vo1.2 NO.1 2010年 1月 JOURNAL OF NANYANG INSTITUTE OF TECHNOLOGY Jan.2O10 文章编号 :1674—5132(2010)0l一01l0—05 有效提高英语翻译和写作水平的几点设想 徐卫华’,栾 明 (1.南阳理工学院 外语系 河南 南阳 473004, 2.黑龙江农业职业技术学院 外语系 黑龙江 佳木斯 154000) 摘 要 :英语句子主语突出、擅用无灵主语 ,这是英语 的灵魂也是迅速掌握英语的诀窍 。所 以在翻译课程教学与实 训分析中,从宏观上讲授两种语言的本质区别和特征 ,进行大量训练 ,可 以有效克服 中式思维 ,有益于摆脱母语干 扰 ,提高汉译水平和教学效果 。 关键词:宏观;无灵主语;母语干扰;翻译教改 中图分类号 :H315.9 文献标识码 :A 很多人包括英语专业学生,虽然刻苦学习,但仍 解英汉语言的本质 区别。更重要的是在实训阶段 , 感到盲人摸象 ,收效甚微。这是因为缺乏语言环境 , 借助网络 自主学习,让其浸濡无灵主语句,有意识地 而母语思维方式 已成思维定势。母语干扰构成了学 进行摆脱母语干扰的思维训练 ,从而有效提高翻译 、 外语的最大障碍 。用传统方法按部就班地翻译和写 口语和写作水平。 作 ,学生始终是知其然不知其所 以然 ,效果不甚理 想。因此 ,有必要结合具体语境对擅用无灵主语句 中西思维差异 比较 的西方思维特点 、原因进行研究和分析,以便在英语 教学和学习中得 以借鉴,矫正汉式英语习惯 。很多 东西方分属两大不同的文化体系,因而形成迥 老师写文章论述翻译理论和技巧的重要性。比如有 异的思维方式。由于不同的历史背景 、政治体制、宗 人说在做翻译练习时 ,很多学生不知从何下手 ,只会 教信仰、语言文字 、风俗习惯 ,以及不同的哲学观、伦 逐字翻译 ,这是因为学生对翻译理论和技巧知之甚 理观 、价值观、心理特征等因素 ,东西方的思维方式 少…。有人说遇到有灵动词和无灵动词时,应特别 从总体上看具有不同的特征。如东方人偏重人文, 注意根据不同场合 ,不 同语境恰当地翻译。很多在 注重伦理 、道德 ,西方人偏重 自然,注重科学 、技术 ; 汉语里只能作有灵动词的词在英语里都可以作无灵 东方人重悟性 、直觉 、意象,西方人重理性 、逻辑 、实 动词用。如 find,fill….with,suggest,send,kill。 证等等。中西思维方式在 中西文化及语言的种种表 如 ,“kill”,主语可以是灾害、电流等任何给人带来 现体现出伦理型与认知型、直觉性与逻辑性、模糊性 伤亡的物质名词。翻译 “kill”时,应该使其意义具 与精确性、意象性与实证性、整体性与分析性等 体化 ,而不能一律简单翻译为 “杀害” 。比如, 特征 。 “Wordscankill”就应译为 “言语能置人于死地”。 有机整体性已成为中国传统思维方式的一大特 然而,无论教师还是学生 ,从理论上讲都知道在翻译 征。整体性思维把人与 自然、人与宇宙、个体与社会 和写作 中,要化繁为简,即简化复合句 、流水式长串 看作是一个不可分割、互相影响 、互相对应的有机整 短句 、主语或语态不一致的并列句和复合句等可避 体。在这个整体结构 中,身心合一,形神合一 ,精神 免汉式英语。问题是那毕竟是空理论 ,不等于内化 与物质、思维与存在、主体与客体合而为一。整体性 了的技能。相反 ,很多翻译家并未学过多少翻译理 思维把天、地 、人 、自然 、社会 、人

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档