- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉隐喻对比探究与社会因素研究
英汉隐喻对比探究与社会因素研究 通过对英汉隐喻对比研究及其背后社会因素的分析,从隐喻理论着手对英汉隐喻进行分析,培养人们的隐喻思维、隐喻意识及隐喻能力,促进语言与文化的发展。
英汉隐喻对比研究社会因素语言既是思维的主要载体,也是思维的主要表现形式。英汉民族由于不同的地理位置、生活方式、政治制度、风俗习惯、文化传统、宗教信仰等对外面的世界有着自己的感知和认识,有着自己独特的思维方式,形成了中西思维差异。而隐喻作为人类的一个认知手段,是人类借助具体事物来认知抽象事物的一个思维体系。尽管在不同的隐喻中,人类有着共同的认知基础,存在着某些共性的东西。但是中西思维的不同决定了语言体现形式的差异,也决定了英汉隐喻的差异。
根据Lakoff和Johnson等为代表的现代隐喻学研究,认为我们赖以思考和做事的日常概念系统,其本质主要是隐喻的。本文中对英汉隐喻对比研究中的隐喻的界定就采用了Lakoff和Johnson等为代表的现代隐喻学观点。
一、相同隐喻的研究
1.认知对等,喻体相同,意义相似
虽然中西方有着各自独特的背景因素,但人类本身和其赖以生存的自然界仍具有一定的相似之处。因此,源于相似的认知概念和对自然界中客观事物的相似认识,人类对于隐喻的认知机制就会大体相似。所以,英汉两种语言中会存在认知对等、喻体相同、意义相似的隐喻。
2.英汉情感隐喻的共性
隐喻在情感上有一定的共性,通过对英汉情感隐喻的分析发现,英汉情感隐喻具有以下四个方面的共性:用人的身体和精神隐喻情感;用方位词隐喻情感;用液体隐喻情感;用天气隐喻情感。
英语和汉语中都存在丰富的隐喻现象,由于人类认知结构的相似性,英语和汉语中的意义有很多相同或相似性。同时,由于中西两种文化和思维方式的不同,意义又有不同之处,甚至可能同一喻体在一种语言中有意义,而在另一种语言中却意义空缺。
二、不同隐喻的分析
1.认知不等,喻体相同,意义不同
中西民族都有自己的民族特征,因此英汉隐喻中可能会出现认知不等,喻体相同,意义却各不相同,甚至大相径庭的情况。比如龙在中国是权力与成功的象征,是正面形象的象征。因此,在汉语中有“龙腾虎跃”,也称一个人为“天之骄子”则是对一个人的认同和赞扬;然而在英语中,“dragon”是怪兽,象征着凶恶残暴的人,是负面形象的象征,如“My wife is a dragon”。
2.认知偏移,喻体不同,意义相似
中西在地理位置、风俗习惯、宗教信仰、政治制度、历史文化以及思维模式等方面又有不同之处,对于相似意义的表达,英汉隐喻会采用不同的喻体。如中国人用“害群之马”来形容因个别人的所作所为而影响整体的人,而西方人则用“a black sheep”来表达相同的概念。
3.认知缺失,喻体空缺,意义空缺
认知缺失,喻体和意义空缺是指对于英语和汉语中的一种语言或文化而言是独一无二的,只存在于其中一种语言或文化中。这种现象通常由中西各自独特的神化传说、宗教信仰和历史故事造成的。此外,英语中某些隐喻意义在汉语中是没有的,比如“blue boy”(蓝色的男子)――变性后的人。相应的,汉语也有某些隐喻在英语中也有空缺,比如汉语中的“狐狸精”“守株待兔”“大回小回”“外屋”等。
三、隐喻背后的社会因素探析
语言是直接与思维联系的,它记载了人的思维活动的结果、认识活动的情景,使人类社会中的思想交流成为可能,每个民族生活在特定的自然地理环境之中,具有各自的历史背景和文化传统,因而也就形成了各自的思维方式。
以西方文化背景下英语语言个体和以东方文化熏陶下的汉语语言个体在隐喻的表现上是不同的。中西在地理位置、风俗习惯、宗教信仰、政治制度、历史文化以及思维模式上有很多不同之处,这对英汉隐喻的不同具有一定的影响,这些因素共同绘制成社会因素。造成隐喻这种不同的背后也在一定程度上受这些社会因素影响,汉民族注重直感体验及整体综合性,中国传统哲学强调思维上的整体性,强调“天人合一”的思想,使汉语言呈现出表意含蓄、内涵丰富、寓意深刻等语言特征;西方民族强调物我分明,注重逻辑分析,在语言上呈现出形式严谨、以形统意的特点。
因此,在学习认识隐喻时,不仅要透过认知隐喻机制看到语言差异背后的思维差异,从隐喻背后的社会因素把握这种差异性,以利于更好地掌握语言,要了解在英汉语言生成和发展过程中,非理性因素对英汉隐喻生成所起的作用和造成的影响。
人们可以通过自身的情感、意志、动机、欲望、信念、信仰、习惯、本能等以及幻想、想象、直觉、灵感等影响思维和认知,进而对英汉的思维、语言和文化产生差异,从而影响隐喻的作用和实效。这些非理性因素对人的认识活动的发生与停止、对主体认识能力的发挥与抑制起着重要的控制和调节作用。
文档评论(0)