- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译离线作业答案
浙江大学远程教育学院
《英汉翻译》课程作业答案
Translation Practice One
I. Translate the following sentences into Chinese.
1. A wise man will not marry a woman who has attainments but no virtue.
一个聪明的男人不会娶有才无德的女子。
2. Winter is the best time to study the growth of trees. Although the leaves are gone and the branches are bare, the trees themselves are beautiful.冬天是研究树木生长的好季节,虽则树叶落了,树枝光了,但树木本身却是美丽的。
3. These developing countries cover vast territories, encompass a large population and abound in natural resources.这些发展中国家地大物博,人口众多。4. Eight o’clock found Franz up and dressed.
佛郎茨八点起床并穿戴整齐Sino-British links have multiplied-----political, commercial, educational, cultural, defense, science and technology.
中英两国在政治、商务、教育、文化、国防和科技方面的联系成倍地增加。. 我们要培养分析问题、解决问题的能力。
We must cultivate the ability to analyze and solve problems.
2. 中国足球的落后状态必须改变。
The backwardness of the Chinese football must be changed.
3. 广告是很赚钱的生意,大部分电台和电视台都是靠广告费收入而生存的。
Advertising is a very profitable business, most of the radio and TV stations are relying on the advertising revenue to survive.
4. 来稿有可取的,要帮助他加工,改好,发表。
Manuscripts which are acceptable but in need of improvement should be allowed publication after they have been revised and polished by the editors.
5. 结婚大办筵席,实在可以免去了。
The practice of giving lavish feasts at wedding can well be dispensed with.
III. Translate the following passage into Chinese.
If people mean anything at all by the expression “untimely death ”, they must believe that some deaths run on a better schedule than others. Death in old age is rarely called untimely — a long life is thought to be a full one. But with the passing of a young person, one assumes that the best years lay ahead and the measures of that life was still to be taken.
如果人们想通过“不合时的死亡”这个词表达什么的话,他们肯定相信有些死亡要比另一些死亡来的合时一些。老年时逝去很少被称为是不合时的,长命百岁被认为是完整的生命。但如果是一个年轻人逝去,人们会设想大好的年华还在后面,还不能对生命做出评价。
History denies this of course. Among prominent summer deaths, one recalls those of Marilyn Monroe and James Deans, whose lives seemed equally brief and complet
文档评论(0)