- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第三讲
CONTRACTED WIND POWERPOINT TEMPLATE DESIGNS CONTRACTED WIND POWERPOINT TEMPLATE DESIGNS CONTRACTED WIND POWERPOINT TEMPLATE DESIGNS CONTRACTED WIND POWERPOINT TEMPLATE DESIGNS
No sister-flower would be forgiven
If it disdained its brother;
雪莱不愿意重复两次sister
而sister和brother 都是er结尾,可以押韵
sister-flower意思是并蒂花,作为专有名词不好改变
但另一朵花可以说sister也可以说brother
brother还可以表达出男女相爱的题旨
LAST night the waiter put the celery on with the cheese, and I knew that summer was indeed dead. Other signs of autumn there may be—the reddening leaf, the chill in the early-morning air, the misty evenings—but none of these comes home to me so truly. There may be cool mornings in July; in a year of drought the leaves may change before their time; it is only with the first celery that summer is over.
昨晚服务员将芹菜和奶酪端上了桌,我便知夏季真的逝去了。其他秋季来临的迹象可能也有,比如树叶的飞红,晨风的清冷,黄昏的迷蒙,但是这些都不能使我确信已经入秋,七月也会有清冷的早晨,干旱年树叶也会提早飞红,但芹菜一上桌,夏季就真结束了。
I knew all along that it would not last. Even in April I was saying that winter would soon be here. Yet somehow it had begun to seem possible lately that a miracle might happen, that summer might drift on and on through the months—a final upheaval to crown a wonderful year. The celery settled that. Last night with the celery autumn came into its own.
我当然知道夏季不会永无尽头。早在四月我就说,冬天马上就要来临。可不知怎的,近来似乎总感到奇迹会发生,夏季也许会一月月地持续下去——一个终极的颠覆,让美好的一年画上完美的句号。芹菜终止了这一切。昨晚秋芹上了餐桌,秋天也随之降临。
There is a crispness about celery that is of the essence of October. It is as fresh and clean as a rainy day after a spell of heat. It crackles pleasantly in the mouth. Moreover it is excellent, I am told, for the complexion. One is always hearing of things which are good for the complexion, but there is no doubt that celery stands high on the list. After the burns and freckles of summer one is in need of something. How good that celery should be there at one’s elbow.
芹菜的爽脆正是十月精华之所在,恰似酷热后一场甘霖那样清新。吃芹菜时清脆爽口,还常听说芹菜能养颜。坊间当然不乏养颜偏方,但芹菜绝对列在各方之首。夏日骄阳留在脸上的晒伤与斑痕,总得有个祛法。若此时手边有芹菜一碟,那该多好!
A week ago—(“A little more cheese, waiter”)—a week ago I griev
文档评论(0)