- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
四字格的优势
四字格的优势
摘要 汉语四字格是经过长期锤炼而成的,是社会语言和文化的重要组成部分,是汉语语库里的一块瑰宝,体现出中华民族的智慧,体现了汉语语言的博大精深。四字格一 般都有言简意赅,整齐匀称,形象生动的特点。汉语四字格是汉语中特有的词语组合现象,它不仅包含成语,还包含非固定的四字结构。汉语成语有百分之九十七采 用四字格。四字格以其巨大的优势在英译汉中得到了广泛的运用。本文从四字格的构成出发,从三方面简要分析了四字格在英译汉中的运用及其优势,即音韵上的节 奏美,形式上的整齐美以及内容上的意象美。并概括了翻译中使用四字格需注意的几个问题。 关键词: 四字格;音韵上的节奏美;形式上的整齐美;内容上的意象美 Abstract The four-character Chinese structure, an important component of Chinese language and culture, is a treasure of the Chinese vocabulary and has come into being for a long time. The four-character Chinese structure reflects both the wisdom of Chinese people and the broad and profound meanings of Chinese. Its characteristics are as follows: conciseness, symmetry and vividness. As a special phenomenon of Chinese word formation, the four-character structure not only includes some fixed idioms (97% of Chinese idioms are of four characters) but also some unfixed ones. For its great merits, four-character structure is widely applied to English-Chinese translation. This paper analyzes the four-character idioms’ application and advantages, i.e. the beauty of sound, the beauty of patterns, the beauty of image, and summarizes several points that we should pay attention to when applying the four-character structure to English-Chinese translation. Key words: four-character idioms; the beauty of sound; the beauty of patterns; the beauty of image 一、 引言 英汉两种语言属于不同的语系,各有其特点。英语为形态语,以形统意,是用严密的形态变化来表现语法范畴和语义信息的。而汉语为非形态语言,以意统形,句子的语法、句法和语义信息主要通过语言环境和语言的内在关系来表现。[1] (P73)“有的翻译研究者把英语比做‘链语’(CHAIN LANGUAGE),而把汉语比做‘块语’(BLOCK LANGUAGE)。” [2] 因此,在运用当中英语重 点在结构,汉语则在搭配。 汉语搭配的形式很多,主要是词与词的搭配,词组搭配的精华之一是汉语四字格。四字格通俗的讲,是四字短语或词组,既指惯常使用的,约定俗成的四字短语,尤 其是四字成语,又可指临时根据语境需要组合而成的四字词组。在翻译时恰当使用四字格,会使译文妙笔生花。 二、 四字格的构成 四字格主要由两部分组成:一是汉语成语四字格即四字成语,[1](P73)如明哲保身、口蜜腹剑、魂飞魄散、老生常谈、斩钉截铁;二是普通四字格,[1] (P73) 如简洁明快、丰富多彩、生动活泼、骄傲自大。成语四字格是由结构严密,不能随意拆分的成语构成的。成语是社会语言和文化的重要组成部分,是语言中的精华。 根据《现代汉语词典》的解释,“成语是人们长期以来习用的、形式简洁而意思精辟的定型的词组和短语”。[3] 而在《朗文语言教学及应用语言辞典》(Longman Dictionary of Language Te
您可能关注的文档
最近下载
- 水产品加工学课件(PPT 61页).ppt
- 睡眠信念和态度问卷(DBAS).doc VIP
- GB 50026-2020 工程测量标准.docx
- 防滑地砖楼地面施工工艺流程.doc
- 楼地面工程监理细则(DOC).docx VIP
- 2×105平方米烧结机机头烟气脱硫工程可行性研究报告.doc
- 页岩气战略调查井钻井技术要求.pdf VIP
- 【部编版】《道德与法治》三年级下册第8课《大家的“朋友》优质课件.pptx
- 7.2 亚洲的人文环境(课件)-【开课了】2024-2025学年七年级地理下册同步备课课件+教学设计(人教版2024).pptx VIP
- GB50229-2019 火力发电厂与变电站设计防火标准.docx
文档评论(0)