英文合同翻译示例4.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英文合同翻译示例4

例8 In the event that any enterprise violates the provisions of Article 87, Article 90 Paragraph 2, Article 95, Article 96, Article 97, Article 99, Article 100 and Article 101 of these Regulations, the tax authorities may, in accordance with the seriousness of the case, impose a penalty of not more than RMB 5000 yuan. 注释: (1)in the event that any enterprise violates the provisions of these Regulations:(如果)违反本细则 (2)tax authorities:税务机关 参考译文: 企业违反本细则第八十七条、第九十条第二款,第九十五条、第九十六条、第九十七条、第九十九条、第一百条、第一百零一条规定的,税务机关可以根据情节轻重,处以五千元以下的罚款。 例9 In the event of disagreement between the Parties to the Contract, the Engineer shall, in his opinion, determine such rate or price as is appropriate, and shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer. Before the rate or price in question is approved and determined officially, the Engineer shall determine provisional rates or prices which will be included in payment certificates issued by the Engineer in accordance with Clause 92. 注释: (1)in the event of disagreement between the Parties to the Contract:(如果)双方意见不一致时 (2)shall, in his opinion, determine such rate or price as is appropriate:确定他认为合适的此类单价或价格 (3)provisional rates or prices:暂行单价或价格 (4)payment certificate:支付证书 参考译文: 当双方意见不一致时,工程师应确定他认为合适的此类单价或价格,并相应地通知承包人,同时将一份副本呈交业主。在单价或价格经同意或决定之前,工程师应确定暂行单价或价格,以便根据第92条按暂付款将其包含在发出的支付证书中。 例10 In the event that, pursuant to Sub-Clause 88.5, the Employer enters into any agreement on leasing the Contractor’s Equipment, all sums properly paid by the Employer under the provisions of this Agreement and all costs incurred by him (including stamp duties) in the conclusion of this Agreement, shall, under Clause 95, be deemed to be part of the cost of the execution and the completion of the Works and the remedying of any defects therein. 注释: (1)in the event that, pursuant to Sub-Clause 88.5:如果(业主)按第88.5款 (2)leasing the Contractor’s Equipment:租用承包人设备 (3)stamp duty:印花税 (4)the conclusion of this Agreement:签订该协议 (5)the execution and the completio

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档