浅谈计算机翻译研究.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
568 第二届全国信息与电子工程学术交流会暨第十三届四川省电子学会曙光分会学术年会论文集 浅谈计算机翻译 郝军李海滨朱励 (中国工程物理研究院工学院,四川 绵阳,621900) 摘要本文对当前计算机翻译的情况进行了介坌开,重点阐述了计算机辅助翻译的原理和功能 井对处于主流地位的计算机辅助翻译软件ⅡLAD0s(塔多思)、雅信cA瞄行了介绍. 关键词机器翻译计算机辅助翻译翻译记忆TRADOS BriefIntroductionTo Translation Computer HA0Jun UHai-biIlZHULi Sichuan62190讲 (CAEPInstituteofTechnology,Mianyang Abstract:Thisarticleintroducedthecurrentcirctmlstanceof computertranslmion,especiallyexpounded the andfunctionofthe transitionsoftware principle computer-aided TRADOS,YAXIN-一thepredominant as statuswell. Keywords:machinetranslation;computer--rededtranslation;translmionmemory:TRADOS 1引言 随着信息时代的到来,计算机正从根本上改变着人类的生活、工作和思维方式,对社会生活的 各个方面产生着深刻的影响,在世界联系日益密切的今天,翻泽作为一个传统的行业也经历着计算 机带来的冲击和变革,在多语言环境的国际化市场中,拥有高速、经济、可扩展的翻译解决方案是 提高企业竞争力的重要途径,传统的手工翻译已远远不能满足发展的需要,高效利用计算机己成为 当今翻译行业的主流。 计算机进行翻译,而后者是由人工在计算机的辅助下进行翻译。 2机器翻译MT 目前市场上常见的翻译软件多数属于机器翻译的范畴,由于语言的语法、语义及文体等的复杂 性,其翻译的准确度和实用性还远远达不到人工翻译的水平。其主要用途主要限于:(1)企业部门 对部分技术性文本进行翻译。(2)帮助用户了解某些文本.如产品说明书的大致内容。(3)作为专 第二届全国信息与电子工程学术交流会暨第十三届四川省电子学会曙光分会学术年会论文集 569 业翻译人员对某些文本进行人工翻译前的参考翻译或者翻译后的校对参考。 GTSPower 国外的机器翻译的产品品种繁多,主要包括:Globalink Translator、TranscetItLOGOS 。 译,东方快车等。 ’ 机器翻译远远不能满足翻译工作的需要,而普通的手工翻译又效率低下、协作性不强、无法将 已翻译资源与待翻译资源进行协同等等。在这种情况下,计算机辅助翻译利用计算机的记忆功能, 把己翻译的资源重复利用,使翻译人员免于翻译重复信息,从而提高工作效率和译文的质量,而成 为当今专业翻译的首选。 3计算机辅助翻译CAT 计算机辅助翻译不同与机器翻译可以自动给出译文,也不同与翻译类词典,它一般没有词典功 能,它提供给用户一个平台,使用户能方便、高效率地在计算机上进行翻译工作,并与其他用户进 行合作。 3.1计算机辅助翻译的原理‘ 句或者语句成分,使翻译人员免于翻译重复信息,从而提高工作效率和译文的质量。 计算机辅助翻译系统通常含有一系列的工具组件。其中两个最主要的工具组件是翻译记忆库 和译文的语句等值数据库。当翻洋人员使用计算机辅助

文档评论(0)

带头大哥 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档