- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
奥巴马演讲中的修辞翻译
精品论文 参考文献
奥巴马演讲中的修辞翻译
顾 灿 赵兰胥谨西南石油大学
【摘 要】美国总统奥巴马是一位优秀的演讲家,他的竞选演讲至今给人们留下了深刻的印象,这与他演讲中精彩的修辞术的运用密不可分。本篇论文分析了一些在他演讲中常用及修辞手段及修辞效果;同时对于演讲辞这种特殊的文体,本文总结了三种相应的
翻译原则:清晰、凝练、跌宕。【关键词】修辞手段 奥巴马演讲 修辞翻译原则
【中图分类号】 H315.9【文献标识码】 A
【文章编号】 1674-4810(2010)07-0049-02
一 引言
修辞是一种语言艺术,恰当的运用修辞可以在演讲或写作中达到有效交流的目的。英语演讲和修辞手段历来有密切的关系,通过修辞手段的有效运用,演讲者能够增强表现力,给观众强烈的震撼。常用于英文演讲中的一些修辞手法有平行结构、对比、层进、押头韵等等,这些修辞手段大大增加了演讲辞的魅力。美国总统奥巴马竞选获胜,这与他演讲中成功地运用修辞手段的演讲是分不开的。来自全世界不同年龄层次的听众都被感染,如 The Audacity of Hope(《无畏的希望》),This Victory Belongs to You(《胜利属于你们》)等等,正是这些精彩的演讲使奥巴马这样一名默默无闻的州议员成为世界瞩目的政治明星。
二 奥巴马演讲中的修辞效果
1.运用押韵手法,增强表现力
声音是词语的表达形式,因此,音律就成为了语言表达的一个重要组成部分。以音韵为手段传达的思想可以给人以形象感和立体感。英语的押韵可根据单词的内音素重复的部位不同而分成不同种类,最常见的有头韵( Alliteration)。头韵指词首重复,如 great和 grew。在演讲中,能产生强烈的语言效果和韵律美。
例 1,We didnrsquo;t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington .(Obama,This Victory Belongs to You)
奥巴马在同一句子中用头韵,重复了“ m”、“h”,强调了政府崇尚节俭的政策,这符合广大普通群众的利益。这种特殊的情感涵义通过语音的表象化得到有效传递。
2.选用平行结构,表达强烈情感
英语句式多样,表达能力强。演讲者从不同的角度,构造出各种各样富于表现力的句子,最大限度地传达信息,同时也增加了个人魅力。在英语中,结构相同或相似,意义密切相关的句子或句子成分的成串整齐排列称为平行结构。这是英语文体中常见的句法结构修辞方式之一。采用这种修辞方式,句子结构紧凑、逻辑性强。
例 2,Itrsquo;s the hope of slaves sitting around a fire singing freedom songs; the hope of immigrants setting out for distant shores; the hope of a young naval lieutenant bravely patrolling the Mekong Delta;.(Obama,The Audacity of Hope)
这段话节选自奥巴马 2004年 7月在全国代表大会上的演讲,该演讲使他一讲成名。本段文字连用平行结构和反复的修辞手法,语言形式整齐有序,读起来铿锵有力。在这里,奥巴马向民众描绘了一幅未来生活的美好画卷,同时让听众们对奥巴马政府充满期待。
3.巧用矛盾辞格,意味深长
矛盾修辞法是使用两种不相协调,甚至截然相反的特征来形容一项事物,以增强语言感染力。这种修辞手法运用短小机智的妙语,从表面上看似乎是自相矛盾,但进一步思考之后,发现又是非常合理的,令人记忆深刻。矛盾对立的两面使演讲者在更大程度上感染人、说服人,给人以启迪。
例 3,Well, I say to them tonight, therersquo;s not a liberal America and a conservative America — therersquo;s the United States of America. Therersquo;s not a black America and white America and Latino America and Asian America; therersquo;s the United States of A
文档评论(0)