- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译教学中的美学意识培养
精品论文 参考文献
翻译教学中的美学意识培养
张觉琛(海南大学外国语学院 570228)
[摘要] 美作为语言文字的基本属性之一,让文字作品变得更加生动而富有情感,因此在翻译过程中一定要注重对于语言美学价值的传递,这就需要在翻译教学过程中注重对学生进行美学意识的培养。本文分析了美学意识培养在翻译教学中的重要性,探讨了如何做好翻译教学中美学意识培养工作的建议措施。
[关键词] 翻译 教学 美学意识 培养
一、引言
翻译不能被简单的看作是一项纯机械式的文字解码和编码工作,而更应该被理解为一个创造性的过程。翻译是一门科学,也是一项技术,更是一个艺术创作的过程。英语属拉丁文字,其主要是从古埃及的楔形文字发展演化而来的,而我国的汉语则属印欧语系,两者之间有着非常巨大的差异性,这种差异性极大的增加了英汉翻译工作的难度。所以在翻译英语的过程里,一定要克服各种阻力,用汉语重现英语原文的语言艺术美,这就需要在翻译教学过程中尽可能地让学生体会掌握汉语与英语各自所拥有的语言艺术美,同时学会将英语的语言艺术美通过汉语的语言艺术美来表达展现出来的一些基本方法和技巧,这就是翻译教学中的美学意识培养。
二、美学意识培养在翻译教学中的重要性分析
培养美学意识具备解放思想、陶冶情操的功能,在翻译教学过程中,培养美学意识的主要目的就是培养学生在发现并感受翻译客体方面的审美潜力,提升学生利用美学原理更加忠实的重现出翻译客体中蕴含的语言艺术美的技能水平。在文学作品的翻译过程中,翻译者面对的都是他人创作好的作品,感受的也是原文创作者的体验,翻译人员只有不断加强自我的艺术感受能力和学识水平,才能够在翻译过程中移人之情,和原文创作者之间产生共鸣。在翻译教学过程中强化对于美学意识的培养,不但有助于激发学生对于翻译课程的学习兴趣,让学生能够更加高质量的理解和再现作品原文的本质内容,同时也有助于培养出更多更加优秀的翻译家,而不是机械式的翻译匠。
三、有关翻译美学意识培养的建议措施
(一)注重对经典翻译作品的赏析学习。
国内外大部分学者专家都一致赞同通过对不同翻译名家的作品进行反复对比赏析研究可以有效地提升翻译过程中的美学意识水准,进而提升学生的综合翻译能力。
知名翻译家刘宓庆曾经坦言自己在赏析研究西赫胥黎原文作品和翻译名家严复的翻译作品的过程中收获颇丰,翻译家范武邱也指出在翻译教学过程中赏析对比经典翻译作品有助于美学意识和综合翻译技能的培养与提升。这是由于在实际的翻译过程中,虽然我们对自己的翻译结果可能不太满意,但是去难以真正发现问题存在的真实原因,通过对经典示范作品的对比赏析就是一个很好的发现问题并解决问题的手段。
(二)注重学生的知识面的拓宽。
翻译人员在某种程度上讲就是语言的美学家,其在翻译过程中理应对原文的语言艺术美加以正确辨别,并将其中蕴含的美学价值完整的提取出来展现到翻译内容之中。不带任何夸张的讲,宽广的知识面可以让翻译者在翻译过程中如虎添翼,所向披靡,得心应手。所以,一个优秀的翻译人员必须首先是一个万事通,是一名拥有广阔知识面的杂家,反之,在翻译过程中再现语言中美学价值的时候难免会显得心有余而力不足,只能够早早了事。
(三)掌握扎实的美学与语言学理论基础。
翻译教学过程中对于美学意识的培养主要目的在于培养学生体验美、识别美、创造美、再现美的能力。翻译人员如果缺乏必要的美学知识,自然很难体验美、识别美,更不用说创造美和再现美。虽然有时候出于本能也能够不同程度的做好上述几项美学翻译的工作,但是如果老师在翻译教学过程中注重对学生的美学意识加以培养,让学生对语言艺术美多加留意,同时结合扎实的语言学功底,就可以做得更好。
(四)教学过程中要留给学生充足的思考空间。
翻译客体所表现出来的主题、思想、语义、意象、社会意义等所有内容都是读者在具体的阅读过程中进行重新构建的,于是才实现其在语言艺术美上的具体化,这里的重新构建的过程就相当于对原文中的一个个空缺和不确定进行充实的过程,因此在翻译教学中,需要翻译老师有意识的主动引导学生发现原文中的美的因素,并一个个的将其提取出来补充到对作品的重构过程中,从而给翻译文本附上独立于创作者之外的一种审美价值,这一发现美和填补美的过程就是美学意识的锻炼和强化的过程,需要充足的时间来完成,所以老师在教学过程中不能够一味的满堂灌,仅仅简单的将原文中蕴含的深层内涵直接告诉学生,缺少让学生自己发现美的过程,这样的话,自然美学意识也就无法得到有效的培养和强化。实际上,这里需要留有充足的空间让学生领会相关翻译作品中的深层含义,调动学生在美学培养过程中的主动性和积极性,这样往往可以取得更好地效果。
四、结束语
将美学意识引入翻译教学过程中是时代发
您可能关注的文档
- 羊水栓塞12例临床分析.doc
- 羊水栓塞16例临床分析.doc
- 羊水栓塞1例.doc
- 羊水栓塞临床诊断与处理分析.doc
- 羊水栓塞患者的临床急救与护理干预体会.doc
- 羊水栓塞患者临床护理体会.doc
- 羊水栓塞患者的临床急救对策分析.doc
- 羊水栓塞导致孕产妇死亡的相关因素分析.doc
- 羊水栓塞患者的抢救及预防.doc
- 羊水栓塞患者的护理体会.doc
- 2025年网络文学平台版权运营模式创新与版权保护体系构建.docx
- 数字藏品市场运营策略洞察:2025年市场风险与应对策略分析.docx
- 全球新能源汽车产业政策法规与市场前景白皮书.docx
- 工业互联网平台安全标准制定:安全防护与合规性监管策略.docx
- 剧本杀剧本创作审核标准2025年优化与行业自律.docx
- 2025年新能源电动巡逻车在城市安防中的应用对城市环境的影响分析.docx
- 全渠道零售案例精选:2025年行业创新实践报告.docx
- 2025年网约车司乘纠纷处理机制优化与行业可持续发展报告.docx
- 2025年宠物烘焙食品市场法规政策解读:合规经营与风险规避.docx
- 2025年宠物行业数据安全监管政策影响分析报告.docx
文档评论(0)