- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语逻辑思维模式分析
精品论文 参考文献
英语逻辑思维模式分析
张道领
摘要:在学生的英语学习中,会出现很多问题,多半是对西方文化的不了解。这也与各国的思维逻辑密切相关。本文分析了六种英语逻辑思维模式,目的是为了帮助学生纠正错误,更好地理解和使用英语。
关键词:英语;西方文化;思维逻辑
作者简介:张道领,任教于河南省虞城县第二高级中学。
小学起始,又历经初中、高中,学生在平日积累了一定的词汇和语法知识,又经历了数次考试,学习也可谓勤奋,但为何依旧成效甚微,不该犯的错误却屡见不鲜?其具体表现为:词汇方面,词义范围不分,词性不分,无视词语搭配等;语法上,主谓不一致,粘连句,虚词错误等;语用上,忽视语境,中英文一一对应等。这是为何?作战之时丢兵卸甲困死方城,十几年功力功亏一篑。这很大程度上败在汉语固有的逻辑思维模式。汉语作为一种东方语言,英语作为一种西方语言,它们之间所蕴涵的逻辑思维并无大相同甚或是截然相反的。如对地址的表达,汉语的逻辑思维是从大到小,如:某省某市某县某镇;而英语的逻辑思维是从小到大,如:某镇某县某市某省。认真分析,我们会发现:从简单的词汇,到复杂的语句成分构成,再到地道的语用,两种语言的逻辑思维完全是南辕北辙!正是如此,导致了解题和语用中错误不断。为此,经过探讨和总结,特将英语中常用的几种逻辑思维模式总结如下,以期抛砖引玉:
一、分隔
分隔是指在两个本应紧紧相连的两个成分或两个分句之间,插入其它成分从而被隔开的一种语序变动现象。分隔现象是英语和汉语之间的一个显著区别,因此最容易干扰我们对句意、文意的理解,打断正常的解题思路。能起分隔作用的有短语(介词短语、分词短语和不定式短语等),从句和附加成分(插入语、同位语、独立成分等)。常见的分隔方式如下:
1.主谓分隔
She,however,didnrsquo;t understand at all the machine on which I based my invention.(然而,她对以我发明机器为基础的一窍不通。)
2.动宾分隔
It is better for you to take with you whatever you need most anytime.(你最好把你最需要的任何东西都带走。)
3.系表分隔
Alen was in the eyes of friends,a simple,modest and ordinary man.(在朋友眼里,艾伦是位纯朴、谦逊的普通人。)
4.定语分隔
There is no report to us of any accident.(没有向我们作任何有关事故方面的报道。)
5.定语从句与先行词分隔
The days are gone when we Chinese were bullied by the invaders. (中国人受侵略者欺负的日子一去不复返了。)
6.同位语与先行词分隔
The question sometimes comes to my mind whether it was worth the effort. (有时我会想到这样一个问题:是否值得花这么大力气。)
7.介宾分隔
I am not interested in,to tell the truth,this town and its people.(实话告诉你,我对这座城市及城里人不感兴趣。)
二、前移
英文中,为了增强语言表达力,丰富表达思想,往往会打破常规,通常将宾语、宾语补足语、主语补足语、状语等前移到句首,给人一种突然的感觉。如下示例:
1.宾语前移
Upon the education of the people of this country the fate of this country depends. (一个国家的命运决定于这个国家全体国民所受的教育。)
2.宾补前移
A scandal I call it. (我把这叫丑闻。)
3.表语前移
So angry was he that he couldnrsquo;t speak a word.(他如此生气以至于一句话也说不出来。)
4.地点状语前移
Here are some letters for you to type.(这有几封信要你
文档评论(0)