- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
EST 9b 科技英语翻译的基本方法和技巧 被动语态的翻译
科技英语翻译的基本方法和技巧 被动语态的翻译 科技文献侧重叙事和推理。读者重视的是作者的观点和发明的内容,而不是作者本人,所以科技英语中被动语态使用得非常广泛。 一、译成汉语主动句 在现代英语语法中,被动语态是动词的一种变化形式,表示句子的谓语动词和其主语之间存在逻辑上的动宾关系。被动句的主语实际上是谓语动词动作的承受者。英语重形,汉语重义。在汉语中,寓被动意义于主动形式的句子是汉语的一种表达习惯。 1. 原文中的主语在译文中仍作主语 The architect’s plans must be approved by the local planners before work can start. 建筑师的设计方案必须经过当地规划部门的批准才能开始施工。 If the anti-seepage measure is not appropriate, the investment would be increased and the original structure of soil mass would be destroyed. 如果防渗漏措施不当,不但投资会增加,土体原有结构还会遭到破坏。 It is clear that a body can be charged under certain condition. 很显然,在一定条件下物体能够带电。 Water can be broken down into hydrogen and oxygen. 水可以分解成氢和氧。 Wounds can be cauterized by searing. 伤口可以烙烧消毒。 One element may be substituted for another in a compound. 在化合物里,一种元素可以取代另一种元素。 Net is best suited for small and medium enterprises to band together and break the monopolies of the “giants”. 网络是中小型企业共同合作、打破大公司垄断的最好工具。 The year 2000 problem is not only limited to what happens with computers between December 31, 1999 and January 1, 2000. 2000年问题不只限于1999年12月31日和2000年1月1日间发生在计算机上的问题。 The World Health Organization estimates that 1.7 billion people are infected with Mycobacterium tuberculosis. 世界卫生组织估计有17亿人感染上了肺结核。 The basic theory of the traditional Chinese medicine is adopted from the theory of yin and yang theory of the five elements. 中医的基本理论取自阴阳五行学说。 In our factory, automation has been substituted for mechanization. 在我们厂,自动化已经代替了机械化。 2. 原文中的主语在译文中作宾语,并增译主语 The full meaning of cloning will be felt only when we get a taste of its abuse. 只有当我们尝到克隆被滥用的恶果之后,我们才会彻底明白其价值所在。 Heat and temperature were confused until Black cleared up the subject in 1760. 在1760年布莱克澄清热与温度这个问题以前,人们一直将两者混为一谈。 Damage from the increased use of chemicals has been felt. 我们已经觉察到了增加使用化学物质带来的危害。 Salt is known to have a very strong corroding effect on metals. 大家都知道盐对金属有腐蚀作用。 New computer viruses and logic bombs are discovered every week. 每个星期,我们都能发现新型计算机病毒和逻辑炸弹。 Potassium and sodium are seldom met in their natural
您可能关注的文档
- Dealing With AIDS 大学英语精读 教学课件.ppt
- Deductive Research 大学论文写作课课件(英文).ppt
- denisi_HR_1e_PPTs_ch02 人力资源管理 外教 课件.ppt
- denisi_HR_1e_PPTs_ch01 人力资源管理 外教 课件.ppt
- denisi_HR_1e_PPTs_ch05 人力资源管理 外教 课件.ppt
- denisi_HR_1e_PPTs_ch06 人力资源管理 外教 课件.ppt
- denisi_HR_1e_PPTs_ch07 人力资源管理 外教 课件.ppt
- DES 信息安全概论课件与复习提纲.ppt
- Deutschland 德语教学课件.doc
- Dickinson 高等教育出版社 美国文学选读课件.ppt
- DB14_T 2947-2023 外籍肺结核病例监测体检处置工作规范.docx
- SJG 181.6-2024 市政工程消耗量标准 第六册 燃气工程.docx
- SJG 181.1-2024 市政工程消耗量标准 第一册 道路工程.docx
- DB14_T 2925-2023 工业旅游示范点服务规范.docx
- DB1411_T 56-2023 医疗保障经办服务通用规范.docx
- DB14_T 2950-2023 专利申请代理服务规范.docx
- DB14_T 2481-2022 车用汽油快速筛查技术规范.docx
- DB14_T 2986-2023 乡村旅游目的地智慧旅游服务指南.docx
- DB14_T 3156-2024 公路扬尘防治技术要求.docx
- DB14_T 2995-2024 灸疗技术操作规范 中药泥灸.docx
最近下载
- 《GB∕T 27914-2023 风险管理 法律风险管理指南》解读和应用指导材料(雷泽佳编写2024A0-PDF).pdf
- 高考语文专项复习标点符号.ppt VIP
- 2024三上科学知识点期末复习资料.pdf VIP
- 成人经鼻高流量湿化氧疗(HFNC)理论知识考试题及答案.doc
- 2024上海中考英语试题及答案.doc VIP
- 高边坡专项施工方案.doc VIP
- 北京邮电大学《数字信号处理》门爱东-DSP03-离散傅里叶变换及其快速计算方法.ppt VIP
- 2024上海中考语文卷.docx VIP
- 《新托福考试专项进阶——初级写作》教育.pdf
- 《小学语文第一学段多文本阅读议题确立的策略研究》课题研究方案.doc
文档评论(0)