EST 9b 科技英语翻译的基本方法和技巧 被动语态的翻译.ppt

EST 9b 科技英语翻译的基本方法和技巧 被动语态的翻译.ppt

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
EST 9b 科技英语翻译的基本方法和技巧 被动语态的翻译

科技英语翻译的基本方法和技巧 被动语态的翻译 科技文献侧重叙事和推理。读者重视的是作者的观点和发明的内容,而不是作者本人,所以科技英语中被动语态使用得非常广泛。 一、译成汉语主动句 在现代英语语法中,被动语态是动词的一种变化形式,表示句子的谓语动词和其主语之间存在逻辑上的动宾关系。被动句的主语实际上是谓语动词动作的承受者。英语重形,汉语重义。在汉语中,寓被动意义于主动形式的句子是汉语的一种表达习惯。 1. 原文中的主语在译文中仍作主语 The architect’s plans must be approved by the local planners before work can start. 建筑师的设计方案必须经过当地规划部门的批准才能开始施工。 If the anti-seepage measure is not appropriate, the investment would be increased and the original structure of soil mass would be destroyed. 如果防渗漏措施不当,不但投资会增加,土体原有结构还会遭到破坏。 It is clear that a body can be charged under certain condition. 很显然,在一定条件下物体能够带电。 Water can be broken down into hydrogen and oxygen. 水可以分解成氢和氧。 Wounds can be cauterized by searing. 伤口可以烙烧消毒。 One element may be substituted for another in a compound. 在化合物里,一种元素可以取代另一种元素。 Net is best suited for small and medium enterprises to band together and break the monopolies of the “giants”. 网络是中小型企业共同合作、打破大公司垄断的最好工具。 The year 2000 problem is not only limited to what happens with computers between December 31, 1999 and January 1, 2000. 2000年问题不只限于1999年12月31日和2000年1月1日间发生在计算机上的问题。 The World Health Organization estimates that 1.7 billion people are infected with Mycobacterium tuberculosis. 世界卫生组织估计有17亿人感染上了肺结核。 The basic theory of the traditional Chinese medicine is adopted from the theory of yin and yang theory of the five elements. 中医的基本理论取自阴阳五行学说。 In our factory, automation has been substituted for mechanization. 在我们厂,自动化已经代替了机械化。 2. 原文中的主语在译文中作宾语,并增译主语 The full meaning of cloning will be felt only when we get a taste of its abuse. 只有当我们尝到克隆被滥用的恶果之后,我们才会彻底明白其价值所在。 Heat and temperature were confused until Black cleared up the subject in 1760. 在1760年布莱克澄清热与温度这个问题以前,人们一直将两者混为一谈。 Damage from the increased use of chemicals has been felt. 我们已经觉察到了增加使用化学物质带来的危害。 Salt is known to have a very strong corroding effect on metals. 大家都知道盐对金属有腐蚀作用。 New computer viruses and logic bombs are discovered every week. 每个星期,我们都能发现新型计算机病毒和逻辑炸弹。 Potassium and sodium are seldom met in their natural

文档评论(0)

qiwqpu54 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档