- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第四章 翻译技巧上PPT
第四章:翻译技巧(上);Amplification(增词法);Examples:;Rocket research has proved the strange fact…..
通过火箭进行研究……
How she wished she could send that man to the Furies—for the punishment she thought he deserved.
Furies [希神]复仇女神(“土地”和“黑暗”的三个女儿, 以清算罪恶为职责, 被描绘成庄严、美丽的女郎, Fury 为其中之一)
她真想把那个臭男人交给那母夜叉去整治整治,也好让她出口恶气。;(一)英译汉常用的增益法;II.增加意义上或修辞上的需要的部分
1. He left without a word.
他一句话也不说就走了。
2. Personal tragedy haunted his entire life, in the deaths of loved ones.
亲人的相继离世是他的一生充满了个人悲剧。
3. Disappearances occurred with apparently increasing frequency.
失踪事件接二连三地发生,显然越来越频繁。
4. She warmly welcomed her guests in and brought them a cup of tea.
她热情地将客人们迎进来,然后给他们各端了一杯茶。;5. Aunt Harriet used to entertain lavishly.
哈丽特阿姨时常慷慨地款待客人。
6. They wanted to ease the tension in the Middle East.
他们试图缓解中东的紧张局势。
7. The thesis summed up the new achievements made in computers, artificial satellites and rockets.
该论文总结了计算机、人造卫星和火箭三方面的最新成就。;1、增加动词
1). We don’t regret, we never have and never will.
我们不会后悔,我们从来没有后悔过,我们将来也不会后悔。
2). After the basketball, he still has an important conference.
看完篮球比赛之后,他还有一个重要会议要参加。
;2. 增加形容词或副词
1). The sun was coming over the hills, a bass jumped, making a circle in the water.
太阳露出山头,一只鲈鱼跳起来,原本平静的水面泛起一片涟漪。
2) The crowds melted away.
人群渐渐散开了。
3). As he sat down and began talking, words poured out.
他一坐下来就讲开了,滔滔不绝地讲个没完。
4). She lingered long over his letter.
她反反复复地回味着他的来信。;3. 增加名词
2). Mary washed for a living after her husband died of cancer.
玛丽的丈夫癌症去世后,就靠洗衣服维持生活。
3). He ate and drank, for he was exhausted.
他吃了 点东西,喝了点酒,因为他疲惫不堪了。;4). The development of economy remains one of the priorities of the Chinese Government.
发展经济仍然是中国政府的首要课题/任务之一。
5). That black jacket is indeed cheap and fine.
那件黑夹克真是价廉物美。
6). He was wrinkled and black, with scant gray hair.
他满脸皱纹,皮肤黝黑,头发灰白稀疏。
7). A new kind of car—small, cheap—is attracting increasing attention.
一种新型轿车正越来越引起人们的注意——这种轿车体积小,价钱便宜。;8). His arrogance made everyone dis
您可能关注的文档
- 第十章 药品促销策略 高环成PPT.ppt
- 第十章 争议的预防与处理PPT.ppt
- 第十章 中药炮制学炙法1PPT.ppt
- 第十章 传染病简介PPT.ppt
- 第十四章 内分泌PPT.ppt
- 第十章 事故统计及分析PPT.ppt
- 第十四章 常用急救技术PPT.ppt
- 第十章 卡方检验PPT.ppt
- 第十章 内分泌生理PPT.ppt
- 第十章 妊娠病理PPT.ppt
- 统编版语文二年级下册 13 画杨桃【新课标版】 课件.pptx
- 统编版语文三年级上册 1 大青树下的小学【精华 教案版】课件.pptx
- 统编版语文三年级上册 4 古诗三首【新课标版】课件.pptx
- DB32_T 5162-2025 健康县(市、区)建设规范_可搜索.pdf
- T_CPSS 1005-2025 构网型光伏发电站接入电网技术规范.pdf
- DB32_T 5160-2025 传媒行业数据分类分级指南_可搜索.pdf
- DB14_T 3553—2025 煤矿用液压支架电液控制系统常态化运行保障技术规范.pdf
- DB14_T 3549—2025 负荷类虚拟电厂功率调节能力测试技术规范.pdf
- DB32_T 5156-2025 零碳园区建设指南.pdf
- DB14_T 3550—2025 煤炭洗选企业数据管理规范.pdf
文档评论(0)