- 3
- 0
- 约2.12万字
- 约 6页
- 2018-03-09 发布于天津
- 举报
典籍翻译模式的构建与启发-燕山大学学报
第 16卷第3期 燕山大学学报 (哲学社会科学版) Vol16 No3
2015年9月 Journal of Yanshan University(Philosophy and Social Science Edition) Sep. 2015
典籍翻译模式的构建与启发
周小琴1,2
(1. 中国人民大学外国语学院北京 100086;2. 井冈山大学外国语学院 吉安343009)
[摘 要] 翻译模式的构建基于对翻译过程的探索。 典籍翻译因其翻译对象的特殊性,包含了
语内翻译和语际翻译两个过程,因此它的翻译模式比普通翻译更为复杂。 奈达提出的“分析—
转换—重构”翻译模式在语言转换层面上是有效的,启迪了典籍翻译模式的构建,但该模式的最
大不足在于缺乏对语言外因素的考虑。 文章尝试从阐释学角度对此加以补偿,建构典籍翻译的
工作模式,并讨论典籍翻译模式对选拔和培养最佳典籍译者的启发作用。
[关键词] 奈达模式;典籍翻译模式;阐释学;启发
[中图分类号] H315.9 [文献标识码] A [文章DIO] 10.15883/ j.13⁃1277/ c.20150308906
(源语) 意义转换(的语) 译文表达”。 其中可
→ →
一、 引言
见的是最初的原文和最终的译文,在大脑中进行
对于翻译概念的定义,古今中外莫衷一是,翻 意义建构和转换的过程是无法看见的,这个被遮
译的复杂性可见一斑。 翻译不是简单地从原作到 蔽的过程决定了翻译成功与否。 人们试图对大脑
译作的语言转换,而是一种复杂的跨文化交流传 黑箱的翻译操作流程进行各种各样大胆的推测并
播活动;译作是原作的能动反映,译者是翻译成功 开始探讨翻译模式问题。
的核心因素,翻译过程是译者发挥其主观能动性
二、奈达模式的合理性
的过程;从事翻译活动时,译者既需要运用其科学
的概念逻辑思维,又要发挥其艺术的直觉形象 索绪尔和乔姆斯基被视为20 世纪最伟大的
思维。 语言学家,他们的语言学理论和方法给不同的研
将翻译视为一个过程进行研究,本质上是在 究领域带来巨大革新,翻译研究也深受影响,甚至
探讨译者在译介过程中的认知和心理。 林语堂曾 引发了翻译研究的“语言学转向”。 在此背景下,
说:“翻译上的问题仍不外乎译者的心理及所译的 奈达等人于20 世纪60 年代构建的翻译模式,不
文字的两样关系,所以翻译的问题,就可以说是语 可避免地显露出“语言学转向”的痕迹,该模式可
[1]754
言文字及心理的问题。” 笔者部分认同林语堂 用下图说明:
先生的观点,认为翻译涉及了语言文字问题和非
语言文字问题。 非语言文字问题涵盖了除语言转
换之外的,任何与翻译相关的问题,当然也包括林
氏所说的译者心理问题。
狭义的翻译过程始于解读原文,终于用的语
呈现译文,该过程可简化为“解读原文 建构意义
→
图1
[收稿日期] 2014⁃12⁃24
[作者简介] 周小琴(1979—),女,江西井冈山人,井冈山大学讲师,中国人民大学博士生。
90 燕山大学学报 (哲学社会科学版)
您可能关注的文档
最近下载
- 巨人通力GPS35S(GCE)小机房电气原理图纸-YH_51096299D01X-2023-9.pdf
- 动画制片概述.ppt VIP
- 压下量的确定及优化.doc VIP
- 中国传媒大学-影视制片管理基础(第3版)课件_1-50.pptx VIP
- 2025至2030干涉仪行业细分市场及应用领域与趋势展望研究报告.docx VIP
- 气压治疗仪培训课件.pptx VIP
- hi3559ac v100与hi3559av100es开发包差异说明.pdf VIP
- [全]弱电系统集成:火灾自动报警及消防联动系统布线与配管.docx VIP
- 苏教版三年级数学下册重难点汇总.pdf VIP
- 党员在改作风树新风方面存在的问题及整改措施.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)